Một số bài cùng từ khoá
Một số bài cùng tác giả
三島遊記其二
雲榭幽齋為藪處
蕭蕭滄霧靠山樓
重巒疊翠酣天酒
捲暝明燈破夜謳
Tam Đảo du ký kì 2Vân tạ u trai vi tẩu xứ
Tiêu tiêu thương vụ kháo sơn lâu
Trùng loan điệp thuý hàm thiên tửu
Quyển mính minh đăng phá dạ âu
Dịch nghĩaLên cao nơi có nhà xây trên mây để làm chỗ tụ tập
Một phòng lầu tựa núi, sương lạnh hiu hiu
Uống rượu trời ở nơi núi non trùng điệp, xanh ngắt
Ánh đèn cuộn bóng tối lại, tiếng hát phá tan màn đêm
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.