Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Chưa có đánh giá nào
Từ khoá: Đường luật (523)
Đăng ngày Hôm qua 22:06, số lượt xem: 30

走路偶成其二
蕭寂田區暮徑斜,
遙遙五色彩雲波,
鳥烏飛盡何方到,
誰放風箏斷碧霞。

Tẩu lộ ngẫu thành kỳ 2
Tiêu tịch điền khu mộ kính tà,
Dao dao ngũ sắc thái vân ba,
Điểu ô phi tận hà phương đáo,
Thuỳ phóng phong tranh đoạn bích hà.

Dịch nghĩa
Nơi đồng ruộng vắng vẻ, hiu quạnh, con đường nhỏ trong buổi chiều tà nằm nghiêng nghiêng.
Phía xa xa, những đám mây năm màu lấp lánh như những gợn sóng sắc màu dập dềnh trên nền trời.
Đàn chim chóc và quạ đã bay đi hết sạch, biết về nơi phương nào đây?
Ai đã thả cánh diều rạch vào ráng chiều xanh thẳm