Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Chưa có đánh giá nào
Từ khoá: Đường luật (528)
Đăng ngày Hôm qua 18:04, số lượt xem: 50

暮茶
日落街邊一盞茶,
紛紛歸去鬧人車,
遙觀前路未如意,
飲盡徘徊感慨多。

Mộ trà
Nhật lạc nhai biên nhất trản trà,
Phân phân quy khứ náo nhân xa,
Dao quan tiền lộ vị như ý,
Ẩm tận bồi hồi cảm khái đa.

Dịch nghĩa
Mặt trời lặn, bên lề phố thưởng thức một chén trà
Người xe rộn ràng, tấp nập kéo nhau trở về
Dõi mắt nhìn con đường phía trước, vạn sự vẫn chưa được như ý nguyện
Uống cạn chén trà, lòng bồi hồi, dâng trào bao cảm khái