Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
15.00
Từ khoá: Đường luật (524)
Đăng ngày Hôm qua 21:09, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Mộc Hoả Chi Nhân - 木火之人 vào Hôm qua 22:00, số lượt xem: 46

興邦頌
屬地年長怒蓋天,
前人建黨數多年。
政綱耀世榮光在,
真理先驅貧苦遷。
領導雄心除惡霸,
人民壯志結團員。
兒孫久樂承平化,
四十年餘見泰元。

Hưng bang tụng
Thuộc địa niên trường nộ cái thiên,
Tiền nhân kiến đảng số đa niên.
Chính cương diệu thế vinh quang tại,
Chân lý tiên khu bần khổ thiên.
Lãnh đạo hùng tâm trừ ác bá,
Nhân dân tráng chí kết đoàn viên.
Nhi tôn cửu lạc thừa bình hoá,
Tứ thập niên dư kiến thái nguyên.


Dịch nghĩa
Những năm tháng dài đằng đẵng dưới kiếp sống thuộc địa, lòng căm hờn của nhân dân dâng cao ngút trời.
Chính vì thế, các bậc tiền nhân đã đứng lên thành lập Đảng suốt nhiều năm.
Đường lối, chính cương cứu quốc toả sáng khắp thế gian, vinh quang vẫn còn mãi.
Chân lý đẩy lùi đi cái đói khổ
Bằng ý chí anh hùng, các bậc lãnh đạo đã đứng lên tiêu diệt bọn ác bá, cường quyền.
Với chí khí mạnh mẽ, toàn thể nhân dân đã kết thành một khối đoàn kết vững chắc.
Hàng thế hệ con cháu hôm nay được hưởng niềm vui dài lâu, nối tiếp nền hoà bình thịnh trị.
Trải qua hơn bốn mươi năm đổi mới và kiến thiết, đất nước đã hiển hiện rõ ràng cảnh tượng thái bình, hưng thịnh vững bền.