Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 09/03/2008 22:14, đã sửa 4 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 07/12/2012 20:09

“Мы встретились случайно, на углу”

Мы встретились случайно, на углу.
Я быстро шел - и вдруг как свет зарницы
Вечернюю прорезал полумглу
Сквозь черные лучистые ресницы.

На ней был креп,- прозрачный легкий газ
Весенний ветер взвеял на мгновенье,
Но на лице и в ярком свете глаз
Я уловил былое оживленье.

И ласково кивнула мне она,
Слегка лицо от ветра наклонила
И скрылась за углом... Была весна...
Она меня простила - и забыла.


1905

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thuý Toàn

Ta tình cờ gặp lại nhau trên phố
Tôi đang đi nhanh - bỗng như tia chớp loé
Từ hàng mi đen rạng rỡ hào quang
Xé bóng chiều chạng vạng nghẹn phố phường

Tấm hàng nhiễu - dải khăn hè sa mỏng
Ngọn gió xuân hất nhẹ thoáng một giây
Tôi bắt gặp ánh tưng bừng sống dậy
Trên mặt nàng và ánh mắt rạng ngời

Và nàng gật đầu chào thân ái
Tránh gió xuân gương mặt nàng nhẹ cúi
Rồi khuất sau đường...Đang là độ xuân...
Nàng đã thứ tha tôi - và nàng đã lãng quên!


Nguồn: Thơ Ivan Bunin, NXB Nghệ An, 2008
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Ta tình cờ gặp nhau nơi góc phố.
Tôi đang bước nhanh – và chợt sững người
Gặp ánh chớp qua hàng mi đen nhánh
Cắt ngang miền bóng tối lúc chiều rơi.

Nàng mặc nhiễu, tà áo sa nhẹ bỗng
Gió xuân đùa quấn quýt mỗi bước chân,
Tôi vẫn tìm thấy nét xưa sống động
Mắt sáng tươi và gương mặt mến thân.

Nàng dịu dàng gật đầu chào khe khẽ,
Hơi quay đi che mặt tránh gió lùa
Rồi khuất bóng… Xuân tưng bừng trên phố…
Nàng đã quên – chuyện cũ cũng bỏ qua.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời