孤龍擲風骨,
走隱化空形。
露從今夜白,
月是故鄉明。
夢裡慈顏細;
虞姬遠聲歌。
逐光無所止,
影破踏雲生。
London, 2025/03/25 22:22
Trích dẫn:
Du Fu, c. 757. Yue Ye Yi She Di (Thinking of My Brothers on a Moonlit Night | Nguyệt Dạ Ức Xá Đệ). In: Owen, S., ed. and trans., 1996. An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911. New York: W. W. Norton & Company, pp. 545–546.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.