Đăng bởi hongha83 vào 17/11/2025 11:51
The Rose did caper on her cheek –
Her Bodice rose and fell –
Her pretty speech – like drunken men –
Did stagger pitiful –
Her fingers fumbled at her work –
Her needle would not go –
What ailed so smart a little Maid –
It puzzled me to know –
Till opposite – I spied a cheek
That bore another Rose –
Just opposite – Another speech
That like the Drunkard goes –
A Vest that like her Bodice, danced –
To the immortal tune –
Till those two troubled – little Clocks
Ticked softly into one.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 17/11/2025 11:51
Trên má nhảy nhót bông hồng,
Eo lưng phập phồng áo váy,
Tiếng nàng líu ríu run rẩy,
Tội nghiệp, như thể người say.
Ngón tay vụng về vá may,
Đường kim không ngay thẳng cữ,
Làm nhói đau nàng trinh nữ,
Nhìn nàng tôi thấy không yên.
Tôi lén nhìn người đối bên
Bông hồng khác in trên má,
Lời người đối bên cũng thế
Líu ríu như thể người say.
Áo vét như áo váy nàng
Múa theo giai điệu bất tử
Tới khi đôi đồng hồ nhỏ
Bối rối nhẹ gõ nhịp chung.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.