Thơ » Hàn Quốc » Do Jong-hwan » Ba đến năm giờ chiều (2022) » Phần 1
Đăng bởi hongha83 vào 23/05/2025 14:39
바람이 분다 나무들이
비탈에 서서 흔들리고 있다
많은 나무들이 주목받지 못하는 곳에서
혼자씩 젖고 있다
천동과 번개의 두려운 시간도 똑같이 견디고
목숨의 뿌리가 뽑혀나갈 것 같은 바람과
허리까지 퍼붓는 눈을
고스란히 맞아야 하는 날도 해마다 찾아온다
우리보다 더 먼저 폭염의 햇살에 찔리고
더 오래 빗줄기에 젖는다
도시로 불려간 몇몇 나무들 빼고는
많은 나무들이 가파른 곳에 뿌리내리고 산다
그러나 그곳이 골자기들 벼랑이든 등성이든
나무는 제가 사는 곳을 말없이 제 삶의
중심으로 바꿀 줄 안다
별들이 제가 있는 곳을 우주의 중심이라고 믿듯
그래서 늘 반짝 반짝 빛나는 눈빛을 지니고 있듯
나무들도 빛나는 나무잎 얼굴을 반짝이며
무슨 신호인가를 하늘로 올려보내며
거기 그렇게 출렁이며 살아있다
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 23/05/2025 14:39
Gió thổi rừng cây
Đứng bên sườn dốc xào xạc
Rất nhiều cây ở nơi không được ai nhìn đến
Từng cây, từng cây, một mình đẫm ướt
Dù sấm chớp kinh hoàng vẫn kiên trì chịu đựng
Dù cho gió muốn nhổ tung từ gốc cây sự sống
Hay những ngày tuyết xối xả tuôn rơi vùi cả thân cây
Hàng năm không đổi thay, vẫn thế
So với chúng ta chịu nắng gắt sớm hơn
lại hứng chịu dưới trời mưa còn lâu hơn nữa.
Trừ một ít cây được đưa về thành phố
còn lại phần nhiều nơi đèo dốc cheo leo
Nhưng dù ở trong hẻm sâu hay vách đá
cây vẫn biết nơi tôi đang sống trên đời
là trung tâm của cuộc sống của riêng tôi.
Dù chúng không một lời, im lặng.
Ngôi sao tin nơi tôi sống là trung tâm vũ trụ,
nên giữ gìn ánh mắt sáng chói lung linh.
Cây cũng vậy, luôn lấp lánh chiếu soi từng chiếc lá
gửi lên trời một tín hiệu xa xa
và dập dờn sống động ở nơi đây.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.