Thơ » Hàn Quốc » Do Jong-hwan » Ba đến năm giờ chiều (2022) » Phần 2
Đăng bởi hongha83 vào 23/05/2025 15:26
그 긴 복도를 다 지나가야 했다 복도 끝에 수도가 있었고 세숫대야에 퍼서 끼얹어주는 수돗물 을 한 번이라도 더 받으려고 아우성치는 죄수들과 발가벗고 복도를 달려갔다 이 삼분 정도나 될 까 서너 차례 물세례를 받으면 행운이었다 미리 칠하고 간 비눗물이 다리 사이로 채 미끄러지 기도 전에 다음 사람들에게 자리를 비켜주어야 했다 그것도 목욕이라고 수건으로 짐승 같은 시 간의 방울방울을 털어내며 돌아서다 준이를 만났다 나보다 더 털이 숭숭한 준이는 내가 담임한 아이였다 그러지 않아도 쪼그라 붙을 대로쪼그라 붙 은 불알이 달그락거리며 어찌할 줄 몰라했다 칠십며칠 학교를 오지 않아 퇴학 처리 할 수밖에 없던 준이는 사람을 찌르고 나보다 먼저 거기 와 있었다 우리는 서로 쳐다보고 말을 하지 못했 다 아이들 앞에 떳떳한 교사가 되겠다고 떠들며 돌아다니다 나는 거기까지 끌어간 것이었는데 준이를 만나고는 그 말을 하기가 민망해졌다
그 긴 복도를 다 지나와야 했다 다른 감방 사람들이 물기 맛본 살을 이리저리 비틀며 지나가는 몸들을 쳐다보았다 해바라기가 노랗게 피어 있는 여름이였다 감옥 밖으로 나와서도 나는 자주 알몸으로 긴 복도를 지나가고 있다는 생각을 했다 무슨 소리인가 창안에서 주고받는 걸 알면서 어쩔 수 없었다.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 23/05/2025 15:26
Phải đi hết, tận cuối hành lang dài mới có ống dẫn nước. Mỗi lần múc nước lấy thêm vào chậu để dội thôi, các tù nhân phải cởi hết quần áo, la hét mà chạy đến cuối hành lang. Mất khoảng hai ba phút, may ra nhận được ba bốn lần nước rửa tội.
Trước khi bọt xà phòng xoa vào người trơn tuột xuống giữa chân đã phải nhường chỗ cho người khác. Cái đó mà cũng gọi là tắm, tôi đang lấy khăn mặt rủ từng giọt nước của thời gian giống như con thú rừng, đi ra thì bắt gặp Jun-lee
Trên người Jun-lee có lông nhiều hơn tôi, là cậu bé học lớp tôi chủ nhiệm. Không thế thì làm sao tôi biết nó sợ đến thót dái khi gặp tôi. Suốt hơn bảy mươi ngày bỏ học, không đến trường, không có cách nào khác là nó bị đuổi học. Jun-lee đâm
người và vào tù trước tôi. Chúng tôi liếc nhìn nhau không nói một lời. Tôi đã từng đi
đi lại lại, vênh vang trước bọn trẻ con rằng sẽ là một thầy giáo đàng hoàng, thề mà
rồi cũng bị lôi vào đây, nên khi gặp Jun-lee tôi cảm thấy xấu hổ vì lời nói đó.
Phải đi hết hành làng dài đó mà về. Những người ở phòng giam khác nhìn chằm chằm
vào thân thể trần truồng ẩm ướt của những tù nhân đi qua. Đó là mùa hè, khi hoa hướng dương nở vàng óng. Sau khi được ra khỏi nhà tù, tôi vẫn luôn nhớ cảnh tượng đi qua hành lang dài với thân thể trần truồng. Nghe những tiếng trao đi đổi lại từ cửa song sắt vọng ra mà tôi chẳng
biết phải làm gì.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.