Thơ » Mỹ » Alice Cary
Have you been in our wild west country?
then
You have often had to pass
Its cabins lying like birds’ nests in
The wild green prairie grass.
Have you seen the women forget their wheels
As they sat at the door to spin—
Have you seen the darning fall away
From their fingers worn and thin,
As they asked you news of the villages
Where they were used to be,
Gay girls at work in the factories
With their lovers gone to sea!
Ah, have you thought of the bravery
That no loud praise provokes—
Of the tragedies acted in the lives
Of poor, hard-working folks!
Of the little more, and the little more
Of hardship which they press
Upon their own tired hands to make
The toil for the children less:
And not in vain; for many a lad
Born to rough work and ways,
Strips off his ragged coat, and makes
Men clothe him with their praise.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm qua 20:09
Miền tây nguyên bạn có lần nào đến?
Chắc cũng nhiều lần bạn đã đi qua
Như tổ chim, những căn lều nhỏ bé
Giữa đồng không xanh mướt cỏ quê nhà
Bạn có thấy người đàn bà nơi ấy
Tay quay đều theo nhịp nối guồng tơ
Sợi chỉ kia ra khỏi khung buồn chán
Bàn tay gầy năm tháng vẫn đong đưa
Có người hỏi thăm quê hương xứ sở
Nơi lớn lên thương nhớ đã một thời
Những cô gái vô tư trong nhà máy
Có người yêu rời bến cảng ra khơi
Bạn có nghĩ đến chăng lòng can đảm
Chẳng ai người hò hét với tuyên dương
Đầy thảm kịch chực chờ trong cuộc sống
Bao người dân chất phác sống bình thường
Và cứ thế mỗi ngày thêm nặng trĩu
Những nhọc nhằn gian khó đến giày vò
Chỉ trông vào đôi bàn tay lam lũ
Đến đời con khỏi chịu bước cam go
Và cứ thế chẳng bao giờ vô dụng
Nhiều chàng trai quen chịu khổ muôn đời
Một ngày nào thoát cuộc đời cơ cực
Để người đời ca ngợi mãi không thôi.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.