В лунном сиянии.

Выйдем с тобой побродить
   В лунном сиянии!
Долго ли душу томить
   В темном молчании!

Пруд как блестящая сталь,
   Травы в рыдании,
Мельница, речка и даль
   В лунном сиянии.

Можно ль тужить и не жить
   Нам в обаянии?
Выйдем тихонько бродить
   В лунном сиянии!

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt

Nào cùng em lang thang
Trong ánh trăng huyền ảo
Liệu tâm còn sầu não
Trong thinh lặng màn đêm!

Ao lấp lánh như thép,
Những đám cỏ u sầu
Sông, cối xay, rừng sâu
Trong ánh trăng huyền ảo.

Liệu có thể đau buồn,
không sống trong mê đắm?
Hãy nhẹ nhàng lang thang
Trong ánh trăng huyền ảo!

Nếu một mai kiệt sức quỵ bên đường
Em sẽ mang theo gương mặt anh rạng rỡ
Mùa Thu reo chấm nắng vàng sớt lửa
Pha bột màu thương nhớ vẽ trời yêu!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoàng Thị Vinh

Nào mình cùng dạo bước
Dưới ánh trăng sáng ngời!
Làm sao còn buồn được
Trong im lặng trời đêm!

Mặt hồ lòa ánh thép
Cỏ quanh bờ xôn xao
Cối xay, sông, đằng xa
Lồng trăng mờ huyền ảo.

Hỏi làm sao âu sầu,
Không ôm nhau say đắm?
Đi nào em, bí mật
Khi trăng này trong xanh.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Nào hãy ra dạo bước
Dưới ánh trăng rạng ngời!
Đã lâu hồn mỏi mệt
Trong bóng tối không lời!

Hồ long lanh ánh thép
Thảm cỏ thổn thức lay,
Cánh đồng, sông, cối xay
Đẫm ánh trăng lai láng.

Liệu có thể buồn chán
Không sống trong mê say?
Thôi nào ra đi dạo,
Dưới ánh trăng vơi đầy.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời