Dưới đây là các bài dịch của Khoa Hiệp Vụ. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Lại không có thư em (Evghenhi Nezhintsev): Bản dịch của Khoa Hiệp Vụ

Hoa treo trên dậu cửa
Gió thổi hoa nhẹ bay
Quả rừng như biển lửa
Dâng sóng lúa mê say

Trên ban công vắng lặng
Hoàng hôn rồi bóng đêm
Người đưa thư đi thẳng
Lại không có thư em

Phải chăng em đã quên
Cả số nhà, năm tháng
Hay lá vàng im lặng
Phủ đường vào tim em


Nguồn: Thơ trữ tình Nga-Việt, Hà Nội, 1998
Ảnh đại diện

Người giáo viên (Lev Oshanin): Bản dịch của Khoa Hiệp Vụ

Mẹ có thấy không, con là cô giáo
Bước vào lớp học hồi hộp, lo âu
Con được trao những bốn chục mái đầu
Và muôn mắt sáng

Làm cô giáo
Cần biết bao yêu thương và lửa nhiệt tình
để được người nghe
người tin
người mãi nhớ mình

Dưới mái trường tuổi thơ bỡ ngỡ
Những buổi đầu hiểu thế giới bao la
Dù ở đâu - Xibêri hay Matxcơva
Mỗi ngày học bằng bao năm tháng

Cũng có lúc sống đau thương, lo lắng
Cũng có khi dang dở chuyện tình duyên
Nhưng hãy để tất cả nỗi buồn riêng
Ngoài ngưỡng cửa trước khi vào lớp học

Đời nhà giáo rồi khó khăn, nặng nhọc
Con vẫn vui, chẳng tiếc đã chọn nghề
Mẹ hiểu thế không, chính đàn em nhỏ
Lớp người tiếp bước con đi

Làm cô giáo
Cần biết bao yêu thương và lửa nhiệt tình
để được người nghe
người tin
người mãi nhớ mình


Nguồn: Thơ trữ tình Nga - Việt, Hà Nội, 1998

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]