Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Dưới đây là các bài dịch của Hà Phạm Phú. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Vượt qua già nửa Trung Quốc ngủ với anh (Dư Tú Hoa): Bản dịch của Hà Phạm Phú

Ngủ với anh và anh ngủ với em
Có gì đâu, hai thân xác đụng nhau kết mầm
Ta ngỡ hoa nở xuân, mình tạo ra sự sống

Trung Quốc cái gì chả có: núi lửa phun trào,
sông kiệt cạn
Chính trị phạm và di dân bị bỏ rơi
Hươu sừng tấm, sếu đầu đỏ luôn trong tầm bắn.
Em vượt qua mưa bom bão đạn để ngủ với anh
Em gom nhiều đêm đen vào buổi sáng ngủ với anh
Em gộp vô số em đôn đáo thành một em ngủ
với anh.

Dĩ nhiên em cũng bị mấy con bướm dẫn đi lạc lối
Nghe những lời tâng bốc mà vui như tết
Nhầm cái thôn giống thôn Hoành Điếm là
quê hương.

Nhưng chúng
Cũng là lí do để em đi ngủ với anh.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Buổi sáng (Trần Thụ Tài): Bản dịch của Hà Phạm Phú

Thức giấc. Chả biết tại sao
Bần thần bữa rượu ồn ào đêm qua
Chuyện gần rồi đến chuyện xa
Tửu thần đã tái sinh ta một lần

Chim gì giọng véo von ngân
Hẳn ta tỉnh dậy có phần nhờ chim
Máu sao vướng vất về tim
Tại sao cứ phải đợi phiên cuối cùng

Hối tiếc có ích gì không
Tiếng xe gom rác đã xong việc rồi
Mắt mờ sương mỏng chơi vơi
Con người tất bật núi đồi lặng yên.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]