Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Đắc miêu ư cận thôn dĩ Tuyết Nhi danh chi hý vi tác thi (Lục Du): Bản dịch của Maneki

Hình hài trông giống hổ,
Mà có khiếu leo cây.
Tựa ngựa phi như bay,
Mà không quen thồ kéo.
Bắt chuột vô cùng khéo,
Tại căn gác nhỏ xinh.
Không mong cầu linh tinh,
Chẳng mộng mơ cơm cá.
Men bạc hà thơm quá,
Sưởi thảm ngủ đêm tròn.
Kiếp trước là đồng tử,
Kiếp này bạn núi mòn.


Ảnh đại diện

Tặng miêu kỳ 2 (Lục Du): Bản dịch của Maneki

Gói muối đổi một chú mèo xinh
Giữ yên thư viện chốn sơn đình.
Thẹn mình nghèo khó, công danh mỏng
Lạnh chẳng chăn nồng, cá cũng không.


Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: