Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Thu dạ (Nguyễn Văn Thông): Bản dịch của Nguyễn Văn Trọng Hinh

Gió tây muôn dặm lạnh màu y,
Lá rụng thành hoang nhạn mới đi.
Từ ấy không còn lên vọng nữa,
Sợ nhìn sông chảy cuối trời kia.


Hà Nội, 1929

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Trường dạ (Nguyễn Văn Thông): Bản dịch của Nguyễn Văn Thông

Một tiếng nhạn kêu muôn dặm,
Lá thu phủ kín thành sông.
Gió tây mặc đời nhân thế,
Thổi mộng xuống bãi lạnh lùng.

Ta tựa lầu cao lặng ngắm,
Buồm xa lúc tỏ lúc không.
Nước thu cùng trời một sắc,
Triều đêm dâng giữa mênh mông.

Nhớ thuở hoa trăng rượu tỉnh,
Mười năm tuyết gió phiêu bồng.
Ai thổi sáo ngoài sân vắng,
Nửa song sương bạc lạnh lòng.

Từ ấy non sông cách biệt,
Biết đâu là lối quay vòng.


Hà Nội, 1944

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thu giang dạ bạc (Nguyễn Văn Trọng Hinh): Bản dịch của Nguyễn Văn Trọng Hinh

Bến vắng đèn xa nhạt,
Sông hàn nhạn xuống thưa.
Thuyền cô người lặng tiếng,
Lau trắng ngập dòng đưa.


Sài Gòn, 1947

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tuý Trung Hoa (Nguyễn Văn Trọng Hinh): Bản dịch của Nguyễn Văn Thông

Hoa cười nhân thế mãi mê say,
Gió xuân qua mắt chẳng ai hay.
Phù sinh giấc mộng người chưa tỉnh,
Cánh rụng theo men chén rượu đầy.


Sài Gòn, 1947

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Khúc dạ lam (Nguyễn Văn Thông): Bản dịch của Nguyễn Văn Thông

Đêm buông xuống bến sông mờ
Thiên nga đen lướt lặng tờ mặt gương
Chuông ngân tan giữa màn sương
Sao rơi cuối nẻo vô thường thời gian

Bên hàng cây úa thu tàn
Một người áo trắng nhẹ ngang chiều tà
Mắt buồn như khúc ngân nga
Như mưa đọng giữa gương nhoà bóng đêm

Paris ngủ dưới sương mềm
Bến xa còn thoảng mùi đêm tro tàn
Đâu đây tiếng nhạc cung đàn
Nức nở như trái tim tàn nhớ thương

Ôi thời tuổi ngọc theo sương
Bao tay thiếu phụ lạnh vương giấc nồng
Bao nhiêu mộng cũ trôi dòng
Quán khuya còn lại hư không não nề

Thế gian như chiếc thuyền mê
Chở đầy lửa cháy trôi về biển câm
Không còn tiếng hát xa xăm
Chỉ còn sóng lặng âm thầm trời khuya

Riêng ta dưới ánh trăng lìa
Nghe đêm tan vỡ chia lìa quanh thân
Mỗi vì sao rụng xa dần
Mang theo một chút phù vân cuộc đời


Paris - 1951

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Đề hàn sơn tuyết thôn đồ (Nguyễn Văn Trọng Hinh): Bản dịch của Nguyễn Văn Thông

Tuyết núi hoa bay phủ sơn khê,
Tùng đơn bóng ngả cảnh u mê.
Qua cầu người bước về thôn vắng,
Khói bếp âm thầm giấu nẻo quê.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Đề hoạ “Du sơn đồ” (Nguyễn Văn Trọng Hinh): Bản dịch của Nguyễn Văn Trọng Hinh

Đường non sạch bụi thấu tầng không,
Một bóng mang trăng bước giữa mây.
Nếu hỏi nhân gian đâu chốn lại,
Gậy cùng gió thu dặm vẫn đầy.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vọng quốc hồn ngâm (Nguyễn Văn Trọng Hinh): Bản dịch của Nguyễn Văn Trọng Hinh

Mắt sáng hừng lên dõi bốn phương,
Tay run ôm chặt lấy quê hương.
Tóc xoà vương nặng thù sông núi,
Môi bậm lặng nghe nỗi đoạn trường.
Áo cơm đe doạ trong cùm xích,
Dân khổ vang trời tiếng thảm thương.
Hinh nguyện kiếp này hầu trước gót,
Trâu ngựa roi quất vẫn theo đường.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thuật chí theo Tây (Nguyễn Văn Trọng Hinh): Trách tác giả

Than ôi! Ông Trọng Hinh (tức ông nội tôi) có những suy nghĩ lúc bấy giờ quá ư là thiên về người Pháp, coi người Pháp và con đường của họ là con đường chính đáng mà toàn dân tộc Việt Nam phải đi theo để có tự do. Thời gian dần dần bào đi, bào lấy cái tư tưởng ấy đi, đến khi Cách mạng thành công, ông ngồi lại và có những đánh giá (đã có trong phần chú thích), tự thấy cũng đã ngộ ra phần nào, nhưng hãy còn cố chấp với tư duy của người nhân sĩ theo hầu quan Pháp xưa. Đáng tiếc!

Và tất nhiên, ông chỉ viết những giòng chữ như này khi lòng chưa sáng tỏ thôi, còn sau này cũng không có tác phẩm nào như vậy nữa. Ta không nên trách cứ ông cụ làm gì.


Ảnh đại diện

Vô đề kỳ VII (Nguyễn Văn Thông): Về phần I

Phần I - Cảnh núi này có tổng cộng 30 kỳ, từ “Vô đề kỳ I-XXX”, cùng với phần II, phần III, phần IV, phần V, vì yếu tố thời gian nên đến giờ đã mất đi nhiều, không còn nguyên vẹn. Tôi sẽ cố gắng upload đầy đủ những gì tôi còn tập hợp lại được lên đây


Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: