Trang trong tổng số 16 trang (159 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tòng quân hành kỳ 4 (Vương Xương Linh): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Cô thành hướng phía Ngọc Môn
Mây dài Thanh Hải Tuyết sơn ngập tràn
Chiến chinh sa mạc giáp tan
Nếu không dẹp hết Lâu Lan chưa về


Ảnh đại diện

Tòng quân hành kỳ 3 (Vương Xương Linh): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Cổng thành lá đã chuyển vàng
Chiến trường mây cát chiều hoang đầy trời
Hồi quân chôn lấp xương phơi
Tránh cho binh lính khóc nơi đầm rồng


Ảnh đại diện

Tòng quân hành kỳ 2 (Vương Xương Linh): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Tỳ bà đổi điệu múa ca
Quan san cảm giác chia xa đôi đường
Biên thuỳ sầu mãi vấn vương
Trăng cao soi sáng bốn phương Trường Thành


Ảnh đại diện

Tòng quân hành kỳ 1 (Vương Xương Linh): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Hoả đài trăm thước thành cao
Gió thu độc bước lên cao chiều buồn
Phòng khuê vạn dặm sầu vương
“Quan san nguyệt” khúc sáo khương thổi bài


Ảnh đại diện

Thính lưu nhân thuỷ điệu tử (Vương Xương Linh): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Thuyền đơn trăng khuất rừng phong
Tiếng đàn tranh quyện nỗi lòng khách nhân
Mưa bay phủ kín non ngàn
Dây tơ đứt giữ lệ tràn hoen mi


Ảnh đại diện

Thanh lâu oán (Vương Xương Linh): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Màn hương gió thổi hoa bay
Tiếng đàn cao vút lắt lay sầu đời
Đoạn trường quan ải không lời
Trăng tàn hạ xuống bên nơi cửa rèm


Ảnh đại diện

Thanh lâu khúc kỳ 2 (Vương Xương Linh): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Bên đường liễu nở đầy hoa
Phần hồng váy đẹp bước ra lên lầu
Lang quân vừa được phong hầu
Ấn vàng đai tía vó câu rộn ràng


Ảnh đại diện

Thanh lâu khúc kỳ 1 (Vương Xương Linh): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Vũ đế ngựa trắng yên vàng
Trường Dương tá túc muôn ngàn cờ hoa
Lầu cao thiếu nữ đàn ca
Kiến Chương tưởng bụi đường xa bay vào


Ảnh đại diện

Thái liên khúc kỳ 2 (Vương Xương Linh): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Lá sen quần lụa một màu
Người hoa hai phía nhìn nhau cùng cười
Trong ao lẫn lộn hoa người
Nghe vang tiếng hát biết người trong hoa


Ảnh đại diện

Thái liên khúc kỳ 1 (Vương Xương Linh): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Mỹ nhân Ngô, Việt, Sở phi
Thuyền con đùa giỡn phục y ướt rồi
Đến bờ hoa nở đón mời
Đầu sông sen hái trăng ngời tiễn đưa


Trang trong tổng số 16 trang (159 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: