Trang trong tổng số 16 trang (157 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Quần chúng (József Attila): Bản dịch của Tế Hanh

Việc làm và bánh mì!
Việc làm và bánh mì!
Quần chúng, quần chúng tràn ra
Những quả đấm tung đá
Như bầy ruồi điên cuồng bay sả
Tảng đá vỡ tan, ánh chớp toé loè
Như trên đầu bỗng nghe
Một tiếng búa, ngất đi rồi tỉnh lại

Quần chúng
Là khu rừng mênh mông tuôn chảy
Máu từ rễ bắn ra khi dừng lại
Tay và chân ấy là đất mỡ màu
Bánh quần chúng cần? Những quả núi. Mười vạn người có phải ít đâu?
Nước quần chúng uống sẽ làm sương bao quả đất
Nhưng sương có thể làm núi non che khuất
Quần chúng thì không có bánh ăn

Như bột mì quần chúng bị lăn
Bị nặn nhào xô đẩy
Quần chúng
Là tế bào mẹ phình lên
Tua vòi cựa quậy
Như sinh trùng nhân lên
Hút thêm phân tử khác

Quần chúng sẽ nhận chìm người, ơi trái đất
Rễ khạc ra mây cao
Răng khấp khểnh, răng sâu
Là những toà lâu đài loang lổ
Quần chúng vẫy vùng, đưa bàn tay nghèo khổ
Với tới nhà máy
Tới vựa lúa ngoài đồng
Tới ngày làm việc bảy giờ
Tới những ngôi sao nhấp nháy
Tới suối mát trào ra tuôn chảy
Trong những vùng sa mạc hoang vu

Cha chúng ta mồ hôi chảy, cúi đầu
Con gái ta gầy teo
Đó là quần chúng
Chung quanh súng gươm canh gác
Cọng rơm muốn kéo con sông, tưởng mình đủ sức
Nhưng con sông sẽ cuốn lôi đi
Kéo trong dòng
Cả bàn ghế, ngựa xe
Cả lưỡi gươm tuốt vỏ

Ôi!
Với quần chúng không gì địch nổi
Nói xấu hay mua chuộc, im lặng hay lắm lời
Đấy những con người
Họ vừa là cái nhà vừa là những người xây dựng
Là nền móng, lại là mái ửng
Là công trình, là những kẻ vạch chương trình

Hoan hô những công nhân và những nông dân
Các người sẽ làm thất bại lối gian ngoan tư bản
Triệu bàn chân sẽ đạp vào sườn hắn
Quần chúng ơi! Hãy đi tới! Đi lên!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Những người theo chủ nghĩa xã hội (József Attila): Bản dịch của Tế Hanh

Đả đảo chủ nghĩa tư bản, hãy giao bánh mỳ và chính quyền cho những người lao động
Chúng ta ngụp lặn trong nước bẩn đồng tiền
Vũ khí thân yêu kêu gọi chúng ta
Thúc giục đi hỡi vũ khí thiết tha
Phải nhắc chúng ta không có đấu tranh thì không thắng được

Từng bước chắc nịch chúng ta đi
Chúng ta có đoàn quân những người còn và những người đã mất
Từ dưới đất, từ hầm mỏ, chúng ta đến đây cùng hội nghị trên đồi
Thời đại cuốn bức màn sương, rừng núi sáng tươi
Thời đại cuốn bức màn sương, thời đại với ta là gánh nặng

Với cái nghèo đeo đẳng
Với bánh mỳ hôi trước lúc người thợ dùng
Với khoai thối trước khi đun
Với sữa trở mùi trước khi vào tách
Với cái hôn trước khi hôn không còn trinh bạch
Với cái nhà trước khi vào đã vẹo xiêu
Với áo quần chưa mặc đã tiêu điều
Với cái tự do, anh chưa sinh, đã thành áp bức
Với điếu thuốc tàn trước khi anh hút
Với đồng tiền trở thành sức lao động trước khi anh thợ nên nghề
Và anh nện từng nhát búa
Thế giới ơi!
Nơi miếng sắt
sắp nung trên lửa

Thơ ta ơi, với quần chúng hoà vào, hãy tham gia vào cuộc đấu tranh giai cấp

Đồng chí ơi, hãy xuống phương nam, tôi sẽ lên phương Bắc


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tiếng hát người làm thuê (József Attila): Bản dịch của Tế Hanh

Chúng ta mang những giỏ nặng rĩ rền
Chúng ta cạo đất quanh vùng rau dã dượi
Chúng ta quét đường, quét bùn, rác rượi
Chúng ta may những áo đẹp xinh
Chúng ta xẻo những miếng thịt ngon lành
Ta rán mỡ và ta nhồi ngỗng
Khi như bức màn phất phơ, chiều xuống
Ta nhận phần lương mà không hề nhận phần vui

Chúng ta hoài công xây dựng cửa nhà
Xây dựng cái nhà tàn số kiếp
Con trai ta sẽ nhìn trò chơi kiến thiết
Ở ngoài đường, qua cửa kính hàng thôi
Con gái ta muốn áo đẹp bọc đồ chơi
Vì ta dệt biết bao nhiêu len lụa
Mơ ước ấy chỉ nằm trên đôi môi mím lại
Ta nhận phần lương mà không hề nhận phần vui

Những dây da quay trước mắt không thôi
Ta đúc bánh xe, ta rèn đường sắt
Trên đất, dưới hầm, trong đá cát
Ta trồng cây khắp thế giới bao la
Ta gặt mùa, nhưng hạt lúa, vinh dự của ta
Họ đem đốt, họ nhận chìm dưới bể
Đến nỗi công lao khổ của ta thành vô nghĩa
Ta nhận phần lương mà không hề nhận phần vui

Khoai mọc tốt tươi miễn có người chăm
Sự cố gắng không làm tim ta đau khổ
Gánh nặng làm tổn thương ta phải đâu nơi đó
Ta nhận phần lương mà không hề nhận phần vui


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tuyên ngôn về thơ (József Attila): Bản dịch của Tế Hanh

Tặng Németh Andornak

Làm thơ tôi không thiết
Thơ phải nghĩa là gì
Ngôi sao nước cuốn đi
Không hiện trên trời được

Thời gian không trở lại
Truyện hoang đường cạn sữa
Tôi uống thực tế đời
Như rượu phản chiếu trời

Tắm đi - suối rất đẹp
Nước sôi hay nước im
Như hoà hợp nhau lại
Cảm xúc và có duyên

Mặc các nhà thơ khác
Ồn ào rượu say sưa
Muốn ngập mình trong ấy
Bao cảm xúc giả vờ

Tôi không làm như thế
Theo lẽ phải tôi đi
Tôi tự do chẳng muốn
Bắt chước bọn ngu si

Tôi uống, ăn, yêu, ngủ
Đo theo tầm vũ trụ
Bọn áp bức cường quyền
Tôi không hề quỳ luỵ

Tôi muốn tìm hạnh phúc
Mặc họ làm gì tôi
Dầu thân tôi thương tích
Dầu máu tôi hết sôi

Ai cấm tiếng tôi kêu?
Tôi chỉ tin lẽ phải
Thế kỷ ủng hộ tôi
Dân cày nghĩ tới tôi

Từng cử chỉ người thợ
Với tôi cùng nhịp rung
Chờ tôi, một em bé
Trước cửa rạp chiều hôm

Trong khi bọn chó má
Muốn chà đạp thơ tôi
Những xe tăng đồng chí
Gieo thơ tôi vang trời

Con người chưa đủ lớn
Vẫn tin mình lớn rồi
Giúp nó như cha mẹ
Tình yêu, lẽ phải ơi!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Không đề (József Attila): Bản dịch của Tế Hanh

Tôi như chim gãy cánh
Đã mười tám tháng rồi

Trong hang chợ bãi biển
Tôi đội những thùng cá nặng

Tôi kéo những dây thừng
Trong dòng Đa-nuýp lạnh run

Tôi đem đi bán mà không đọc
Moricz, Shaw, Zola, Cocteau, Barbusse

Tôi đem bánh đi bán
Nhìn người ăn mà thèm

Tôi không nhà không cửa
Ngủ trên cỏ đêm đêm


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Kỷ niệm thoáng qua (József Attila): Bản dịch của Tế Hanh

Kỷ niệm thoáng qua, các ngươi trốn đi đâu?
Tim đau nhói ta tưởng chừng muốn khóc
Không có các ngươi ta làm sao sống được
Cái ta muốn cầm đã giữa ngón tay trôi
Phải chăng ta cũng có một thứ đồ chơi?
Những cánh bướm mong manh, quanh ta hãy múa

Kỷ niệm thoáng qua, những anh lính chì
Ngày thuở nhỏ ta mãi đòi chẳng có
Ta nâng súng lên cho các anh
Tất cả các anh, người Bô-e hay người Thổ
Các anh hãy sắp thành đội ngũ
Và hãy dàn trận đi, hỡi những khẩu đại bác tuổi thơ
Trái tim ta đau. Các ngươi hãy đến chở che ta


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Lợi nhuận (József Attila): Bản dịch của Tế Hanh

Nhào nặn bánh trong khói
Nung gạch trong lò sâu
Cuốc đất, tay sần đau
Bán mình đến rách váy
Đào than lưng sém cháy
Khuân hàng ra chợ đông
Có nghề hay chơi ngông
Lợi nhuận về tư bản

Ngâm tơ trong nước thuốc
Nhổ hành cúi khom lưng
Cắt may những áo quần
Thọc huyết dê làm thịt
Làm đi, đừng càu nhàu
Người ta đuổi thì sao?
Ăn trộm rồi đi tù
Lợi nhuận về tư bản

Làm bài thơ mộng mơ
Bán thịt hay hái thuốc
Vào hầm kéo than ra
Đừng nói ai đọc sách
Đội cái mũ xộc xệch
Ở khắp chốn tha phương
Khi anh nhận đồng lương
Lợi nhuận về tư bản

Vô sản ơi, phải nói!
Món ngon không béo người
Chúng còn ngự trên đời
Lợi nhuận về tư bản


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

An ủi (József Attila): Bản dịch của Tế Hanh

Bạn ơi, đừng bị lừa
Gửi xương cho tư bản
Muốn có của trên đời
Nó đem trời ra bán
Dễ thấy một con chó
Cứu sống một con người
Hơn thấy thằng giàu có
Vì hạnh phúc loài người

Nó có miệng nó ăn
Răng nó dài lắm đó
Có thể nào khi đói
Tìm thú dữ mượn răng
Anh run lạnh, đừng mong
Một thằng sống bề thế
Vách đầy tranh loã thể
Tranh núi, tranh hoa đào

Anh tin? Điếu thuốc nó
Như cây gậy lên hương
Ta khổ. Nó thản nhiên
Thoả thuê tắm nước ấm
Than sưởi ta đem đến
Bao thuốc nó mở ra
Ta khổ, nó làm ngơ
Nó dại gì gánh lấy

Đừng bị lừa, anh bạn
Ta bước đến mùa đông
Tuyết sắp tan ra bùn
Bọn khổ mình đoàn kết
Nếu chúng vấp phải ta
Nếu chân ta sưng ra
Cuộc đời là tranh đấu
Hãy tin tưởng, bạn à!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Bài hát ru (József Attila): Bản dịch của Tế Hanh

Trời xanh nhắm mắt
Căn nhà nhắm mắt
Đồng cỏ im hơi
Ngủ đi bé ơi

Con muỗi đã ngủ
Con ong cũng ngủ
Tiếng kêu lặng rồi
Ngủ đi bé ơi

Con tàu mơ màng
Trên bánh xe lăn
Trong mơ còi gọi
Ngủ đi bé ơi

Áo ngủ trên ghế
Chỗ rách cũng thế
Áo không dài thêm
Ngủ đi bé ơi

Rơi rồi viên đạn
Còi ngủ như rừng
Viên kẹo chập chờn
Ngủ đi bé ơi

Em có đất trời
Như có hòn bi
Thành ông khổng lồ
Ngủ đi bé ơi

Em lái máy bay
Hay đi bộ đội
Chăn bầy thú dữ
Mẹ em đã ngủ
Câu hát ngủ rồi
Ngủ đi bé ơi


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Dọc sông Đa-nuýp (József Attila): Bản dịch của Tế Hanh

Ngồi trên tảng đá bờ sông
Tôi nhìn những vỏ dưa bập bềnh trên nước chảy
Nghĩ đến đời tôi, tôi gần như không thấy
Mặt sông nổi sóng mà lòng lại im lìm
Con sông như chảy qua tim
Sông Đa-nuýp mênh mông dữ, hiền, nhiều vẻ

Như bắp thịt một người lao động
Khi mài, hay khi cuốc, khi rèn
Mỗi một làn sóng trào lên
Như vỡ ra, như quằn quại lại
Nước ru tôi như mẹ tôi vừa ru, vừa kể
Những chuyện cho tôi nghe, vừa gội sạch phố phường

Vài giọt mưa nhỏ xuống
Rồi im như chẳng có điều chi
Nhưng mắt tôi như người núp trong hang rình trận mưa dài
Tầm mắt tôi ngó ra xa rộng
Như một cơn mưa bất tuyệt, vô tư, màu xám
Quá khứ rực rỡ ngày xưa, tôi nhìn nó rơi rơi

Sông Đa-nuýp mải trôi. Như đứa trẻ
Nằm trong lòng phì nhiêu mà vô tư của mẹ
Sóng vùng lên như thể đùa chơi
Có nhiều khi trêu ghẹo cả tôi
Đây là đá trong thời gian giãy giụa
Từ những nấm mồ rơi xuống bãi tha ma


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 16 trang (157 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: