Trang trong tổng số 14 trang (134 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Điếu Thánh Tông Thuần hoàng đế (Ngô Chi Lan): Bản dịch của Quách Tấn

Ba chục năm dư ngự tử thần
Chín châu bốn biển thảy nhờ ân
Dư đồ đất mở đông tây rộng
Đế nghiệp trời xây vững mới dần
Dấu dõi xe loan mờ mịt tuyết
Hoa đơm vườn ngự bẽ bàng xuân
Quân thiều vẳng tiếng đêm theo mộng
Ngắm vọi Kiều Sơn lệ thấm khăn


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Đề Vệ Linh sơn (Ngô Chi Lan): Bản dịch của Quách Tấn

Vệ Linh cây thẳm trải mây nhàn,
Muôn tía nghìn hồng quán thế gian.
Ngựa sắt về trời danh tạc sử,
Hừng hừng uy đức nhẫy giang san.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sơn vũ (Đào Thị Hàn Than): Bản dịch của Quách Tấn

Giọt tuôn ngàn đỉnh tối,
Ào ào dục ý sanh.
Đất trải màu châu ngọc,
Trời gieo tiếng đẩu tinh.
Vội vàng khe cướp suối,
Mát mẻ mộng lơi tình.
Sơn phòng thư thả quá,
Theo đêm canh rồi canh.


Ảnh đại diện

Sơn vân (Đào Thị Hàn Than): Bản dịch của Quách Tấn

Chân trời phơi đậm lợt,
Ngắm vợi ướt chưa se.
Sớm dựa mưa sưa tếch,
Chiều nương ráng sáng về.
Dịu dàng lưng uốn gió,
Phơi phới cảnh tìm quê.
Tăng nhác đồng thêm nhác,
Ai đóng cửa bồ đề?


Ảnh đại diện

Hàn than ngư hấp nguyệt (Đào Thị Hàn Than): Bản dịch của Quách Tấn

Cá nằm bến lạnh đớp trăng,
Luỹ xưa tiếng nhạn nhọc nhằn kêu sương.


Ảnh đại diện

Vô đề (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Quách Tấn

Thân thể trong lao xà
Tinh thần ngoài lao xà
Muốn thành sự nghiệp to
Tinh thần phải cao cả.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tân xuất ngục học đăng sơn (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Quách Tấn

Mây lồng núi núi lồng mây
Lòng sông không bụi trong tày gương trong
Bồi hồi lên đỉnh Tây Phong
Trời Nam ngắm vọi chạnh lòng cố tri.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vãn cảnh (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Quách Tấn

Mai khôi hé cánh rụng cành
Hoa tàn, hoa nở vô tình cả hai
Cửa lao lọt chút hương trời
Bất bình đưa kể với người trong lao.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Bệnh trọng (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Quách Tấn

Cảm ngoài mưa nắng trời Hoa
Thương trong đất Việt nước nhà lầm than
Bệnh trong lao, khổ muôn vàn
Khóc tuy đáng khóc vẫn tràn tiếng ca.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Nạn hữu đích chỉ bị (Hồ Chí Minh): Bản dịch của Quách Tấn

Sách xưa sách mới bồi chồng
Dù mền giấy vẫn hơn không có mền
Biết chăng màn gấm ấm êm
Bao nhiêu kẻ thức suốt đêm trong tù.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 14 trang (134 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: