Trang trong tổng số 112 trang (1118 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Thứ Đồng Quan tiên ký Trương thập nhị các lão sứ quân (Hàn Dũ): Bản dịch của Trần Đông Phong

Kinh Sơn đã vượt Hoa Sơn đến
Nắng chiếu Đồng Quan bốn cửa thông
Châu huyện chớ từ chờ đón tiếp
Tướng công vừa phá Sái Châu xong.


Ảnh đại diện

Thanh thanh thuỷ trung bồ kỳ 3 (Hàn Dũ): Bản dịch của Trần Đông Phong

Nước xanh xanh có cỏ bồ
Lá ngắn mặt nước chẳng nhô được nào
Rời nhà thiếp liệu được sao
Chàng đi vạn dặm nơi nào tìm đây.


Ảnh đại diện

Thanh thanh thuỷ trung bồ kỳ 2 (Hàn Dũ): Bản dịch của Trần Đông Phong

Trong nước xanh cỏ bồ
Sống mãi trong nước ư
Nhắn gửi bèo với cỏ
Theo nhau ta chẳng như.


Câu 3 chữ “phù bình thảo” gồm 2 phần là phù bình (bèo) và thảo (cỏ bồ) liên quan đến câu 4 “tương tuỳ” (theo nhau).
Ảnh đại diện

Thanh thanh thuỷ trung bồ kỳ 1 (Hàn Dũ): Bản dịch của Trần Đông Phong

Cỏ bồ trong nước xanh xanh
Dưới có đôi cá lượn quanh lững lờ
Nay chàng đất Lũng xa mờ
Mình thiếp ở lại bóng cô ai cùng?


Ảnh đại diện

Tặng Giả Đảo (Hàn Dũ): Bản dịch của Trần Đông Phong

Bắc Mang chôn cất Mạnh Giao chết
Từ đó gió mây được tạm nhàn
Trời ngại văn chương hầu đứt tuyệt
Lại sinh Giả Đảo ở nhân gian.


Ảnh đại diện

Du thành nam thập lục thủ - Lạc hoa (Hàn Dũ): Bản dịch của Trần Đông Phong

Thân phận phơi bay trên mặt đất
Lại e giẫm đạp mất xinh tươi
Chẳng đâu lại gặp gió đông lỡ
Thổi lạc nhà tây chẳng được về.


Ảnh đại diện

Du thành nam thập lục thủ - Tặng Đồng Du (Hàn Dũ): Bản dịch của Trần Đông Phong

Gọi dậy song tràn nắng
Giục về chưa xế tây
Chim trong hoa chẳng ý
Hót tận tình say mê.


Ảnh đại diện

Sơ xuân tiểu vũ (Hàn Dũ): Bản dịch của Trần Đông Phong

Mưa nhỏ đường thành ướt láng trơn
Nhìn xa sắc cỏ lại gần không
Suốt năm xuân đẹp đây là nhất
Khói liễu khắp kinh đô tuyệt hơn.


Ảnh đại diện

Hoạ Lý Tư Huân “Quá Liên Xương cung” (Hàn Dũ): Bản dịch của Trần Đông Phong

Hoè lẻ rễ già mọc lối đôi
Mái cao cột lớn nhô bên đồi
Trước cung đến hỏi ông già sót
Nay cháu Khai Nguyên còn mấy người?


Ảnh đại diện

Hoa đảo (Hàn Dũ): Bản dịch của Trần Đông Phong

Lớp lớp bướm ong lượn
Cách bờ nghe gió thơm
Đảo hoa nếu muốn biết
Trên nước tìm mây hồng.


Trang trong tổng số 112 trang (1118 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: