Trang trong tổng số 2 trang (12 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

Nguyễn Chân

Rất cám ơn Anh CHIỂU đã hồi âm về 2 nhận xét của tôi. Nay xin nói rõ thêm ý mình :
1. Pushkin nói với chính mình : Tôi nghĩ đơn giản : Đây không phẩi bức thư gửi cho Anna Olenina, đối tượng nói đến trong bài thơ, mà chỉ là cám xúc, nói lên lòng mình của nhà thơ. Có thể Anna đọc, cố thể không.
2. Từ GHEN TUÔNG : Khi đọc thơ, mồi người có cảm thụ khác nhau. Tôi căn cứ vào văn bản và cả tiểu sử của nhà thơ, không thấy chỗ nào nói đến ghen, do đó không biết nhà thơ "ghen với ai" nên nghĩ thế. Còn những bản dịch ra tiếng Pháp, tiếng Anh, và cả do người Nga dịch, cũng không thể chứng minh là đúng, đơn giản chỉ vì họ hiểu thế. Cũng tương tự như nhiều dịch giả Việt nam hiểu. Tôi hiểu theo cách khác, có thể không hẳn đúng, nhưng cứ nêu lên để các dịch giả góp ý kiến.
   Xin giới thiệu với Anh : Trong mục dịch thơ, trang Câu Lạc Bộ Hán-Việt-Pháp-Anh tôi cũng có một bài dịch bài thơ này ở trang 1. Trên trang 7 cũng có bài dịch của cụ Trịnh Phúc Nguyên. Nếu có thì gời, mời Anh ghé thăm.
   Ngoài ra xin nói thêm : Bài thơ tình hay nhất-cũng là cảm thụ riêng của từng người, khó có gì đo được. Xin kể một câu chuyện (không dính dáng gì đến bài thơ ta bàn Ở đây) về bài thơ tình hay nhất đời Đường do một giáo sư văn học đánh giá : Bài TIẾT PHỤ NGÂM của tác giả TRƯƠNG TỊCH. Nhưng theo tài liệu của các nhà nghiên cứu Trung Quốc lại là tác giả mượn chuyện tình để từ chối lời mời về làm việc với một vị quan khi tác giả đã ở dưới trướng một vị quan khác rồi. Sự đời lắt léo thế!
   Một lần nữa cán ơn Anh. Tôi cũng có một số bài dịch thơ Nga trên trang đã giới thiệu. Nếu có hứng mời Anh xem và ta trao đổi ý kiến, nâng cao hiểu biết.
   Cám ơn. CHÂN
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Phạm Bá Chiểu

Vâng, anh Nguyễn Chân ạ, vì mỗi người có một cách cảm nhận khác nhau nên không ai có thể cho rằng mình cảm thụ đúng. Không có cảm thụ này đúng hơn cảm thụ kia, mà chỉ có CẢM THỤ NÀY KHÁC CẢM THỤ KIA thôi ạ.
Còn bài thơ hay nhất do Chiểu cũng một lần đọc trong sách tiếng Nga mà không nhớ ra quyển gì nữa, nói rằng bài thơ này được xếp vào hạng hay nhất, rồi tự mình cũng thấy thế, chứ khác với cảm thụ của các bạn đọc khác ạ, lẽ ra Chiểu nên nói là với Chiểu là bài thơ hay nhất thì chuẩn hơn. Cảm ơn anh thật nhiều.
Em xinh thế như không là sự thật
Cho anh tin Hà Nội chính thiên đường
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 2 trang (12 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]