
Nguyệt Thu
Ngày gửi: 02/11/2009 20:33
Số lượt xem: 501
Chuyển bài post không đúng chủ đề của Bùi Hàn Vũ
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Kim cổ hứa đa sầu"
Chủ đề: Nam hành biệt đệTrang trong tổng số 1 trang (4 bài viết) ![]() Nguyệt ThuNgày gửi: 02/11/2009 20:33 Chuyển bài post không đúng chủ đề của Bùi Hàn Vũ "Hương Giang nhất phiến nguyệt Kim cổ hứa đa sầu" ![]() Bùi Hàn VũNgày gửi: 31/10/2009 21:21 Mỗi lần đọc bài " Nam Hành biệt Đệ" của Vi Thừa Khánh, tôi lại có những cảm xúc thật khó tả. Mong manh, mông quạnh, như muốn níu kéo chút gì đó của thế gian này. Một nỗi buồn chơi vơi vô định giữa dòng sinh li tử biệt. Tôi xin phép được đưa lên đây bản dịch của tôi về bài thơ này để mọi người cùng suy ngẫm Nguyên tác NAM HÀNH BIỆT ĐỆ Đạm đạm trường giang thuỷ Du du viễn khách tình Lạc hoa tương dữ hận Đáo địa nhất vô thanh Bản dịch thơ của Nguyễn Thành Giang Trường Giang, con nước êm xuôi Chút lòng viễn khách bồi hồi, xót xa Hoa rơi, chia hận cùng ta! Chạm vào mặt đất, thế là...lặng im... ![]() Phạm Bá ChiểuNgày gửi: 04/11/2009 00:22 Bài thơ quá hay và bản dịch của bạn cũng rất đẹp. Mình cũng xin được góp với bạn một bản dịch nhé. GIÃ EM VỀ NAM Nước Trường Giang lặng lặng Tình viễn khách bời bời Hoa rơi chung nỗi hận Tiếp đất không nên lời Bản dịch Phạm Bá Chiểu Em xinh thế như không là sự thật Cho anh tin Hà Nội chính thiên đường ![]() Người trẻ yêu thơNgày gửi: 15/04/2010 00:35 Sao cháu cứ cảm thấy nếu đổi chữ không thành chữ chẳng thì nghe hay hơn nhỉ? Trang trong tổng số 1 trang (4 bài viết) |