Trang trong tổng số 2 trang (15 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

dtdt

BÊN HOA
(Dtdt dịch từ bài hát Hungari)

Nếu em tin hoa hồng vàng vẫn nở
Rằng ta còn nghe lời nói dối gian
Em nghĩ ta luôn tha thứ hoàn toàn
Và đã quên mọi giấc mơ điều ước

Ta bên nhau giữa vườn hoa thơm ngát
Em yêu ơi anh biết thật đẹp sao
Hoa không còn em cũng ở chốn nào
Sao ta lại để xảy ra điều ấy
..... .....  .....
Giờ có ai đâu trả lời cho thấy

Em đừng tin điều tốt kia ai dạy
Nghe dụ ngon rằng mọi việc ổn rồi
Ta không đổi thay theo lệnh của người
Em đừng tin hồng vàng rồi còn nở

(Dtdt dịch)


VIRÁGOK KÖZT
Ha azt hiszed hogy nyílik még a sárga rózsa
Azt hiszed hogy hallgatunk a hazug szóra
Azt hiszed hogy mindig mindent megbocsátunk
Azt hiszed hogy elfelejtünk minden álmunk

Virágok közt veled lenni
Tudom szép volna kedvesem
Virág sincsen te sem vagy már
Mért hagytuk hogy így legyen

Virágok közt veled lenni
Tudom szép volna kedvesem
Virág sincsen te sem vagy már
Nem ad választ ma senki sem

El ne hidd azt bárki mondja hogy ez jó így
El ne hidd hogy minden rendben bárki szédít
El ne hidd hogy megváltozunk vezényszóra
El ne hidd hogy nyílik még a sárga rózsa...
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

dtdt

Lửa Trong Tim... Szivünkben Lángolás...

Một mai dẫu chiều về... Olykor ha majd jön alkonya
Nắng tắt còn đâu nữa... Hol van már a nap sugara
Vẫn ấm lòng khi lửa... Lelkünk mégis önti melegség
Nồng cháy ở trong nhau...Lángolása szivünkben egymásért ég...

dtdt
(Tiếng Việt-Hung)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

dtdt

ANH GÌN GIỮ MẮT EM
ADY ENDRE - Nhà thơ Hungary
(Dtdt dịch)

Với đôi tay đã già
Anh nắm đôi tay em,
Với đôi mắt đã già
Anh gìn giữ mắt em.

Khắp thế giới lụi tàn
Kinh hoàng dồn thú hoang
Bên em anh đã đến
Chờ đợi trong hoang mang.

Với đôi tay đã già
Anh nắm đôi tay em,
Với đôi mắt đã già
Anh gìn giữ mắt em.

Anh không biết tại sao,
chẳng biết tới khi nào
Anh còn bên em nữa,
Nhưng tay em bé nhỏ,
anh nắm mãi không rời
Và đôi mắt em ơi,
anh mãi luôn gìn giữ.

Bp, 2018.08


ŐRIZEM A SZEMED
ADY ENDRE

Már vénülő kezemmel
Fogom meg a kezedet,
Már vénülő szememmel
Őrizem a szemedet.

Világok pusztulásán
Ősi vad, kit rettenet
Űz, érkeztem meg hozzád
S várok riadtan veled.

Már vénülő kezemmel
Fogom meg a kezedet,
Már vénülő szememmel
Őrizem a szemedet.

Nem tudom, miért, meddig
Maradok meg még neked,
De a kezedet fogom
S őrizem a szemedet.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

dtdt

THƯ GỬI TỪ NƠI XA...                  LEVÉL A TÁVOLBÓL...

Từ nơi xa anh viết gửi tới em                       Távolból írom, kedvesem.
Em đang ở một nơi xa xa lắm                      Nagyon távol vagy már, azt hiszem.
Anh không thể nói cuộc chia tay êm lặng  Nem mondhatom, hogy könnyű volt a szakítás,
Dù giờ đây anh sống ổn em ơi.                    Bár most már jól érzem magam.

Hãy sống vui chẳng có anh chung đôi            Élj boldogan nélkülem.
Hạnh phúc nhiều hơn khi bên anh em nhé   Legyél sokkal boldogabb, mint velem.
Em không thể nói rằng có lẽ                             Nem mondhatod hogy
Đã phải yêu anh nồng thắm nhiều hơn          hozzám jobb nem lehettél,
Dù giờ đây anh sống ổn như thường.             Bár most már jól érzem magam.

Anh không cần anh đâu cần thư nữa            Nem kell nekem, hogy válaszolj
Không cần đâu em không phải trả lời           Nem kell nekem, hogy válaszolj.
Không cần viết rằng em đã yêu anh rồi        Nem kell nekem megírnod azt, hogy szerettél.
Em biết đấy không em anh vẫn ổn.               Tudod, én így is jól érzem magam.

Dtdt
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

dtdt

DƯỚI TRĂNG UỐNG RƯỢU MỘT MÌNH
(Thơ Lý Bạch- Phiên bản dịch Dtdt)

Giữa vườn hoa rượu một bình
Cô đơn không bạn cho mình cạn ly
Mời trăng cùng uống một khi
Này trăng này bóng nữa thì thành ba
Trăng đành vô tửu đã là
Bóng kia quyến luyến bên ta không rời
Cùng trăng cùng bóng vui chơi
Hưởng cho nhanh với đất trời ngày xuân
Ta ca trăng bỗng tần ngần
Ta múa bóng cũng thêm phần ngả nghiêng
Tỉnh thời vui vẻ hàn huyên
Say rồi mỗi ngả một miền cách xa
Tình thân nguyện kết mới là
Hữu duyên xin hẹn Ngân Hà gặp nhau.

Dtdt


Nguyệt Dạ Độc Chước
(Lý Bạch)

Hoa gian nhất hồ tửu
Độc chước vô tương thân
Cử bôi du minh nguyệt
Đối ảnh thành tam thân
Nguyệt tức bất giải ẩm
Ảnh tùng tuỳ ngã thân
Tạm bạn nguyệt tương ảnh
Hành lạc tu cập xuân
Ngã ca nguyệt bồi hồi
Ngã vũ ảnh linh loạn
Tỉnh thời đồng giao hoan
Tuý hậu các phân tán
Vịnh kết vô tình du
Tương kỳ mạc vân hán
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 2 trang (15 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]