Trang trong tổng số 1 trang (5 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

Vannhu PNT

Xin các bạn giúp! Bạn nào biết hay thuộc bản dịch tiếng Việt từ bài thơ "Le Bateau Ivre" của Arthur Rimbaud, chép cho mình đọc với.
Cảm ơn các bạn trước thật nhiều!
"số phận ném chúng ta vào một chỗ
nơi khóc cười muôn thưở vẫn giao tranh"
                             TNH

http://vannhu.multiply.com
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

tran le anh

bạn mun tìm bài "con tau say" chu gi,can lăm không để mình gửi cho
Tôi đã ngập trong sặc mùi nước đái
Của trần gian hỗn độn vô loài
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

tran le anh

có ai có ý tưởng gi vê viêc so sanh hai bài thơ: "con tàu say" va "lời con đường quê" ko mách cho mình với
Tôi đã ngập trong sặc mùi nước đái
Của trần gian hỗn độn vô loài
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vannhu PNT

Rất rất cần, chép cho mình xin với bạn, mình đã gửi PM cho bạn rồi.
Cảm ơn bạn trước thật nhiều!

thân VN
"số phận ném chúng ta vào một chỗ
nơi khóc cười muôn thưở vẫn giao tranh"
                             TNH

http://vannhu.multiply.com
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

tu thu tuyet18

ai ơi, có ai có ý tưởng gì về viêc so sánh hình tượng người kể chuyên của 2 tp "chí phèo" và "lão hạc" của Nam Cao thì mách cho mình với
Mọi nơi sẽ trở nên hoang vắng, tịch liêu cho dù nơi đó là thiên đường nếu không có chỗ cho trái tim trú ngụ
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài viết)
[1]