Trang trong tổng số 39 trang (381 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

toiyeuvietnam

Chào các cô,các bác,em muốn nhờ mọi người tìm giúp em thông tin chi tiết về một bài thơ của CHU MẠNH TRINH mà em lại không biết tên.Em xin viết lại một đoạn của nó dưới đây:
                 Tiếng đâu văng vẳng chuông vàng
                 Khói đâu nghi ngút mùi nhang Thiên Trù
                 Thuyền nan mấy mái chèo qua
                 Một giây thẳng tới bến chùa bước lên.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyễn Phúc Duy

Em cần gấp phân tích bài xuất dương lưu biệt, mong các anh chị giúp đỡ
Cảm ơn nhiều ạ
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

letam

Bài thơ này đã được đăng lâu lắm rồi trên báo Người Hà nội những năm 90,thời nhà văn Tô Hoài còn làm tổng biên tập. Ai biết chỉ cho tôi với.
 Vui là chính - Chính là vui!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Huu_Nguyen

Nhân sinh thích chí
Chẳng gì hơn mượn rượu làm vui
Việc tày trời khi say đoạn cũng thôi
Một trận phát thành sầu, lũy não
Tửu trái tầm thường hành xứ hữu
Nhân sinh thất thập cổ lai hy (1)
Danh mà chi, lợi nữa mà chi
Mượn ba chén dập dìu trăng gió
Nghìn vàng hết, hết rồi lại có
Chén còn không, ngựa áo để làm chi (2)
Bên tai gác tiếng thị phi,
Màn trời chiếu đất dầu khi ngang tàng
Mơ màng trong cõi tuý hương.
"Sống làm gì cho khổ...
Nhưng phải sống đễ xem đời khổ thế nào"(*_*)!!
              dark_knight
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Phụng vũ cửu thiên

Bài thơ "Mượn rượu làm vui" của cụ Trứ.
Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Đồ Nghệ

Tôi có một tập thơ nhỏ của M.Lermontov, tiếc là nhất thời chưa thể nhớ cất giấu ở đâu.Nếu tìm thấy,tôi sẽ gửi tới bạn (dĩ nhiên là nếu có bài thơ này- trong các bản thơ dịch (M.Lermontov)mà tôi có,không thấy có bài này.
...
Все пройдет и печаль и радость
Все пройдет так устроен свет
Все пройдет только верить надо
Что любовь не проходит нет ..
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Linh VN

Em là thành viên mới của diễn đàn. Em có câu hỏi gửi tới các anh chị. Em đang viết luận văn với đề tài là "A.S.Pushkin và văn hoá Việt Nam". Em đang rất cần thông tin về năm sáng tác và xuất bản  tất cả các bản dịch tác phẩm của Pushkin bao gồm tất cả các thể loại. Các anh chị có thông tin gì thì trả lời giúp em. Em xin chân thành cảm ơn các sư phụ!!!
  Linh VN
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

http://www.thivien.net/viewauthor.php?UID=vkX_Mo8oekmvcSW48K_TFg - đây là trang của Pushkin. Em có thể vào đó tham khảo. Có cả bài viết, có chú thích về năm xuất bản của các bản dịch.
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

À nhưng đương nhiên Thi Viện chỉ lưu giữ bản dịch thơ chứ không có văn xuôi của Pushkin em ạ.
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Linh VN

Xin chân thành cảm ơn cô Hoa Xuyên Tuyết. Cháu đã xem trang thơ theo địa chỉ cô gửi và đã cập nhật thêm thông tin về năm dịch của 1 số bài thơ.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 39 trang (381 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] ... ›Trang sau »Trang cuối