Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Vương Tịch
Đăng bởi hảo liễu vào 24/05/2026 14:52
兩峽山高月半輪,
五更人起馬嘶頻。
無端又上長安道,
輸與僧牕飽睡人。
Lưỡng giáp sơn cao nguyệt bán luân,
Ngũ canh nhân khởi mã tê tần.
Vô đoan hựu thướng Trường An đạo,
Thâu dữ tăng song bão thuỵ nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 23/05/2026 14:52
Hai bờ núi, nửa trăng treo,
Người năm canh thức, ngựa kêu rộn rình.
Khi không lại phải về kinh,
Chẳng bằng trong cửa sư mình ngủ no.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.