Thơ » Trung Quốc » Tấn » Vương Tán
Đăng bởi hongha83 vào 18/11/2025 10:42
朔風動秋草,
邊馬有歸心。
胡寧久分析,
靡靡忽至今。
王事離我志,
殊隔過商參。
昔往鶬鶊鳴,
今來蟋蟀吟。
人情懷舊鄉,
客鳥思故林。
師涓久不奏,
誰能宣我心。
Sóc phong động thu thảo,
Biên mã hữu quy tâm.
Hồ ninh cửu phân tích,
Mỹ mỹ hốt chí kim.
Vương sự ly ngã chí,
Thù cách quá Thương Sâm.
Tích vãng thương canh minh,
Kim lai tất suất ngâm.
Nhân tình hoài cựu hương,
Khách điểu tư cố lâm.
Sư Quyên cửu bất tấu,
Thuỳ năng tuyên ngã tâm.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 17/11/2025 10:42
Gió bắc lay cỏ thu
Ngựa muốn rời biên ải
Đằng đẵng cho tới nay
Vẫn chia lìa đôi ngả
Sâm, Thương sao cách vời
Việc vua tình lỡ dở
Xưa hoàng oanh hót vui
Nay dế buồn nức nở
Chim lạ nhớ rừng quen
Lòng người thương quê cũ
Sư Quyên lâu không đàn
Lòng ta ai nói hộ
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.