Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi nguyenvanthiet vào 06/06/2007 16:24, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 27/12/2010 09:12

Три страстных желанья – одно к одному –
Душа во мне пламенно будит...
Ещё одну женщину я обниму,
А после – что будет, то будет.

Ещё один рог за столом осушу,
За это сам Бог не осудит.
Ещё один стих о любви напишу,
А после – что будет, то будет.

Я женщину обнял, но словно она
Не та, что светила надежде.
И уксусом кажутся капли вина,
И стих не искрится, как прежде.

И пущенный кем-то обидный хабар*
Над горной летит стороною
О том, что угас моей лихости жар
И конь захромал подо мною.

Себя отпевать я не дам никому,
Покуда – пусть мир не забудет –
Ещё одну женщину не обниму,
А после – что будет, то будет.

Покуда ещё один рог не допью
И, каждое взвесив словечко,
Покуда стрелу не заставлю свою
Попасть в золотое колечко.

Я звёзды зажгу у стиха в головах,
И время его не остудит.
И вы удивленно воскликнете: «Вах!»
А после – что будет, то будет.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hồ Thượng Tuy

Có ba khát khao cháy bỏng trong hồn
Nối tiếp nhau, đan xen nhau, hoà quyện..
Thêm một người phụ nữ sẽ ôm hôn
Rồi sau đấy – điều gì đến, sẽ đến.

Bên bàn viết sấy khô một chiếc sừng
Riêng điều này thì ông trời không cấm
Và sẽ viết thêm một bài thơ tình
Rồi sau đấy – điều gì đến, sẽ đến.

Người phụ nữ đã ôm, nhưng mà chẳng
Giống như người phụ nữ ở trong mơ
Giọt rượu nồng giờ bỗng chua như dấm
Và lời thơ chẳng còn đượm như xưa.

Có ai đấy đưa ra lời đồn đại
Đang bay đi khắp muôn nẻo núi rừng
Rằng nhiệt tình trong tôi không còn cháy
Và ngựa hồng đã khập khiễng đôi chân.

Không để cho ai có thể coi thường
Dẫu thiên hạ lúc này đang biết tiếng.
Thêm một người phụ nữ sẽ không ôm
Rồi sau đấy – điều gì đến, cứ đến.

Lúc này tôi không sấy khô chiếc sừng
Từng lời nói cần đắn đo, suy nghĩ
Lúc này đây, mũi tên nhỏ của mình
Tôi không bắt phải rơi vào điểm chỉ.

Những ngôi sao tôi thắp ở trong đầu
Để thời gian không làm thơ nguội lạnh
Và các bạn hẳn ngạc nhiên: "Ôi dào!"
Rồi sau đấy – điều gì đến, cứ đến.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Nguyên bản

***
Три страстных желанья – одно к одному –
Душа во мне пламенно будит...
Ещё одну женщину я обниму,
А после – что будет, то будет.

Ещё один рог за столом осушу,
За это сам Бог не осудит.
Ещё один стих о любви напишу,
А после – что будет, то будет.

Я женщину обнял, но словно она
Не та, что светила надежде.
И уксусом кажутся капли вина,
И стих не искрится, как прежде.

И пущенный кем-то обидный хабар*
Над горной летит стороною
О том, что угас моей лихости жар
И конь захромал подо мною.

Себя отпевать я не дам никому,
Покуда – пусть мир не забудет –
Ещё одну женщину не обниму,
А после – что будет, то будет.

Покуда ещё один рог не допью
И, каждое взвесив словечко,
Покуда стрелу не заставлю свою
Попасть в золотое колечко.

Я звёзды зажгу у стиха в головах,
И время его не остудит.
И вы удивленно воскликнете: «Вах!»
А после – что будет, то будет.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời