Bình luận nhanh 1

minh nguyệt02/05/2026 00:25
hay
Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Chưa có đánh giá nào
Từ khoá: Đường luật (505) trăng (90)
Đăng ngày 02/05/2026 00:19, đã sửa 3 lần, lần cuối bởi Mộc Hoả Chi Nhân - 木火之人 vào Hôm qua 12:48, số lượt xem: 153

回鄉半夜獨看明月其一
今吾歸去久綿綿
夜半登樓看月圓
到處深幽寂寞豔
四時但願依然禪

Hồi hương bán dạ độc khán minh nguyệt kì 1
Kim ngô quy khứ cửu miên miên
Dạ bán đăng lâu khán nguyệt viên
Đáo xứ thâm u tịch mịch diễm
Tứ thời đãn nguyện y nhiên thiền

Dịch nghĩa
Nay ta trở về quê cũ sau bao ngày dài dằng dặc
Lên lầu lúc nửa đêm ngắm vầng trăng tròn
Xung quang tĩnh lặng, cái vẻ thê lương mà lại đẹp mê hồn
Chỉ mong tâm hồn luôn được tĩnh lặng như khoảnh khắc này

Thanh Hoá, 14 tháng 3 Bính Ngọ