Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Một số bài cùng từ khoá
Một số bài cùng tác giả
回鄉半夜獨看明月其一
今吾歸去久綿綿
夜半登樓看月圓
到處深幽寂寞豔
四時但願依然禪
Hồi hương bán dạ độc khán minh nguyệt kì 1Kim ngô quy khứ cửu miên miên
Dạ bán đăng lâu khán nguyệt viên
Đáo xứ thâm u tịch mịch diễm
Tứ thời đãn nguyện y nhiên thiền
Dịch nghĩaNay ta trở về quê cũ sau bao ngày dài dằng dặc
Lên lầu lúc nửa đêm ngắm vầng trăng tròn
Xung quang tĩnh lặng, cái vẻ thê lương mà lại đẹp mê hồn
Chỉ mong tâm hồn luôn được tĩnh lặng như khoảnh khắc này
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.