Đăng bởi hảo liễu vào Hôm qua 14:34
名山都不見真形,
萬仞盤盤入杳冥。
安得雲間騎白鶴,
下看三十六峰青。
Danh sơn đô bất kiến chân hình,
Vạn nhận bàn bàn nhập diểu minh.
An đắc vân gian kỵ bạch hạc,
Hạ khan tam thập lục phong thanh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 24/05/2026 14:34
Danh sơn khó thấy hình chân thật,
Cao ngất trùng quanh nhập cõi mờ.
Ví cưỡi hạc vào mây ngó xuống,
Rõ ba mươi sáu ngọn xanh lơ.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.