Chưa có đánh giá nào
Thể thơ: (Thơ nước ngoài)
2 bài trả lời: 2 bản dịch
Đăng bởi hongha83 vào 16/02/2011 03:42, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 16/02/2011 03:46

***

ಉಳ್ಳವರು ಶಿವಾಲಯ ಮಾಡುವರು ನಾನೇನು ಮಾಡಲಿ ಬಡವನಯ್ಯಾ
ಎನ್ನ ಕಾಲೇ ಕಂಬ, ದೇಹವೇ ದೇಗುಲ, ಶಿರವೇ ಹೊನ್ನ ಕಳಸವಯ್ಯಾ
ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವಾ ಕೇಳಯ್ಯಾ, ಸ್ಥಾವರಕ್ಕಳಿವುಂಟು ಜಂಗಮಕ್ಕಳಿವಿಲ್ಲ,

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Phan Thu Hiền

Người giàu dựng đền đài cho Shiva. Còn tôi, một người nghèo khổ, tôi biết làm gì
Chân tôi làm hàng cột. Thân thể xây mộ lăng. Đầu dựng lên vòm mái bằng vàng
Hãy lắng nghe, ôi Đức Chúa Trời những dòng sông hội tụ
Cái bất động rồi sẽ đổ nát
Nhưng cái sống động thì còn mãi muôn đời


Nguồn: Hợp tuyển văn học Ấn Độ, NXB Giáo dục, 2000
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Bản tiếng Anh

The rich will make temples for Shiva. What shall I, a poor man, do?
My legs are pillars, The body the shrine, The head a cupola of gold.
Listen, O lord Kudal Sangama deva, Things standing shall fall, But the moving ever shall stay.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời