Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 2 bản dịch
1 người thích

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi hongha83 vào 18/07/2008 18:33

Стихи о мальчике

Мальчик жил на окраине города Колпино.
Фантазер и мечтатель.
Его называли лгунишкой.
Много самых веселых и грустных историй
накоплено

Было им
за рассказом случайным,
за книжкой.

По ночам ему снилось – дорога гремит
и пылится

И за конницей гонится рыжее пламя во ржи.
А наутро выдумывал он небылицы –
Просто так.
И его обвиняли во лжи.

Презирал этот мальчик солдатиков
оловянных
И другие веселые игры в войну.
Но окопом казались ему придорожные
котлованы,-
А такая фантазия ставилась тоже в вину.

Мальчик рос и мужал на тревожной недоброй
планете,
И, когда в сорок первом году зимой
Был убит он,
в его офицерском планшете
Я нашел небольшое письмо домой.

Над оврагом летели холодные белые тучи
Вдоль последнего смертного рубежа.
Предо мной умирал фантазер невезучий,
На шинель
кучерявую голову положа.

А в письме были те же мальчишечьи
небылицы.
Только я улыбнуться не мог…
Угол серой исписанной плотно страницы
Кровью намок…

…За спиной на ветру полыхающий Колпино,
Горизонт в невеселом косом дыму…
Здесь он жил.
Много разных историй накоплено
Было им.

Я поверил ему.


1945

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Xuân Sanh

Một nhãi ranh
              rời nhà
Đầu mùa hè
           nắng riết
Vào một thế giới bao la
Đời cậu chưa từng biết
Cậu quay lưng làng xa
Mỉm cười với ly biệt
Cậu đi dọc sân ga
Cậu để ngón tay miết
Vào bậc thang lên toa

Khổ người cậu không lớn
Xương xẩu chắc không to
Ước ao những hành động
Của dũng cảm vô bờ
Nhưng so với người khác
Mặc dù tuổi trẻ thơ
Cậu đã đưa vai khoác
Cả sức nặng Thời Gian
Cả báng súng F.M
Cả giá sắt đại bác
Cuối cùng cả Đất Nước
Cậu mong manh và hiền
Nhưng đấy, Mátxcơva
Không may thiếu cậu ta
Cũng khó làm gì được
Hãnh diện phần cứu nước
Và cứu Mátxcơva


Nguồn: Đợi anh về (thơ dịch nhiều tác giả), NXB Văn học, 1995
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Thằng bé ở ngoại thành Kolpino.
Rất giỏi tưởng tượng, rất thích mộng mơ.
Bị người ta coi là thằng chuyên bốc phét.
Dù tình cờ được nghe hay đọc từ trong sách
Bao câu chuyện buồn vui tất thảy nó khắc ghi.

Rồi đêm đêm nó nằm mơ – để sáng ra kể lại
con đường cuồn cuộn bụi chạy qua đồng lúa mênh mông,
Đuổi theo cỗ xe là đám lửa rực hồng –
Có thế thôi. Để bị gọi là thằng chuyên nói dối.

Thằng bé ghét lũ lính chì đồ chơi
Và những trò đánh trận giả tơi bời.
Vách ta luy bên đường với nó như chiến hào sâu
Và liên tưởng ấy cũng làm nó thấy mình tội lỗi.

Thằng bé lớn lên, và trưởng thành
Trên một hành tinh bất ổn và khốc liệt.
Mùa đông năm bốn mươi mốt anh bị giết.
Trong cái xà cột sĩ quan tôi tìm thấy một phong thư.

Trên vực sâu lạnh lùng những đám mây trắng phủ
Dọc giới tuyến cuối cùng lằn sinh tử mong manh.
Anh chàng mộng mơ hay kể chuyện linh tinh
Gối đầu lên áo khoác quân nhân mà chết.

Để lại một phong thư toàn những chuyện như bốc phét.
Nhưng tôi đã không thể mỉm cười…
Bởi góc trang giấy xám viết chi chít những chuyện giời ơi
Máu đào thấm đẫm…

..Sau lưng tôi Kolpino lửa cháy bừng bừng,
Tận chân trời ảm đạm toàn là khói…
Anh đã sống ở đây để chuyện viển vông
Toàn chuyện thật – Tôi tin lời anh nói.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời