Đăng ngày 17/03/2026 10:47, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
tôn tiền tử vào 20/03/2026 08:34, số lượt xem: 112
紅顏所愛
-段國輝
天下美酒人間无数,
文才天下第一詩人。
在下不敢称才子,
一生所爱,
是紅顏。
Phiên âm:Thiên hạ mỹ tửu nhân gian vô số,
Văn tài thiên hạ đệ nhất thi nhân.
Tại hạ bất cảm xưng tài tử,
Nhất sinh sở ái,
Thị hồng nhan.
Dịch:Rượu ngon thiên hạ,vô số kể,
Văn chương trong cõi mấy kẻ xưng?
Ta đây chẳng dám nhận tài tử.
Suốt một đời này,
Nặng hồng nhan
Bình luận nhanh 3
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.