Trang trong tổng số 4 trang (33 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]

Ảnh đại diện

Gửi vào Album S.B. (Adam Bernard Mickiewicz): Bản dịch của Đỗ Trà Mi

Đã qua phút giây hạnh phúc của mùa hè
Khi ta nhẹ nhàng dạo chơi trên đồng cỏ
Ngắt những bông hoa, ta bó thành một bó
Hoa bây giờ nơi đó chẳng tìm ra.

Quên bão giông, bóng tối giữa trời xanh
Ở nơi đó ánh vàng lên đồng cỏ
Tìm trang giấy cho bàn tay em nhỏ
Nhưng em ơi trang giấy thật khó tìm.

Thấy trang giấy, anh mang nó theo mình
Dù điều này em không còn trân trọng
Trang giấy này bàn tay anh sưởi ấm
Quà tặng cuối cùng anh gửi về em.


Ảnh đại diện

“Thời gian không chữa khỏi bao giờ...” (Emily Dickinson): Bản dịch của Đỗ Trà Mi

Nghe rằng: “Thời gian làm lành hẳn”
Thời gian không chữa khỏi bao giờ.
Nỗi đau giống như bắp cơ
Càng săn chắc theo năm tháng.

Nhưng thời gian sẽ kiểm tra
Qua khổ đau có còn lành lặn
Nghĩa là, ta buồn lo cho phí uổng
Nghĩa là ta chưa đau khổ bao giờ.


Ảnh đại diện

Văn mộ chí (Samuel Taylor Coleridge): Bản dịch của Đỗ Trà Mi

Hãy dừng bước, khách qua đường, con chiên của Chúa
Và bạn hãy để ý đọc xem. Ở dưới đất này
Nhà thơ đang nằm, hay bạn muốn như người
Ô, xin bạn hãy cất lên một lời cầu nguyện
Người nằm đây đã từng nhiều năm cay đắng
Trong cuộc đời – cái bất tử vẫn đi tìm
Hãy tha thứ cho tên tuổi và xin hãy bao dung
Người này tin Chúa. Và bạn hãy là người như thế!


Trang trong tổng số 4 trang (33 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: