Trang trong tổng số 1 trang (3 bình luận)
[1]

Ảnh đại diện

Nói hộ cặp vợ chồng toà vừa xử ly hôn (Đinh Tú Anh): Nha

Chữ “nha” ở cuối làm hỏng mất bài thơ hay. Cảm xúc chính là vấn vuơng, buồn thương nên không thể để lạc cái nhí nhảnh, trẻ con vào đây được. Cháu đề xuất thay bằng chữ “thôi”, không hay cho lắm nhưng hợp điệu
Ảnh đại diện

Trăng vỡ đáy sông (Đinh Tú Anh): Bình luận một chút

Đọc thơ bác thấy hao hao giống thơ Hàn Mặc Tử. Khổ 4 khá hay, khổ khác câu được câu vụng, nói chung là nhiều chỗ đọc chưa xuôi cho lắm.
Thơ cũng xây dựng trên sự phân rã, tách rời, tuy nhiên thấy giong thơ buồn hơn là đau(cái này thì khác Hàn). Hai câu cuối quả thực là không hay, và có thể nói là học tập một cách vụng về hai câu cuối bài "Trăng tự tử" của Hàn (loạn rồi! Loạn rồi, ôi giếng loạn!/ Ta hoảng hồn hoảng vía ta hoảng thiên/ Nhảy ùm xuống giếng vớt xác trăng lên)
Cháu chỉ góp ý hết sức…
Ảnh đại diện

Éo le (Nguoicuatudo): Rep

Đây là sự tiếp nối nỗi khổ của bài ca dao nụ tầm xuân. Tuy nhiên, ý tứ của bạn lộ liễu quá, người đọc biết mất hết rồi. Thơ hay là phải có dư ba, phải ý tại ngôn ngoại chứ bạn. Nhiều lời làm gì cho mệt. Cố dồn vào lí tưởng ngữ bất kinh nhân tử bất hưu đi

Trang trong tổng số 1 trang (3 bình luận)
[1]




Tìm bài trả lời thơ thành viên:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: