Trang trong tổng số 2 trang (15 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

@ Trần Chí Thành: Bạn thử đối chiếu với các nội dung hướng dẫn trong đây xem sao nhé. http://www.thivien.net/fo...ic-cWSWg4Z91PZ7y8euZZMk8w
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
11.00
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Bounthanh sirimoungkhoune

Chào Admin. Tôi bị mất mật khẩu đăng nhập nick cũ, tôi đăng nhập thành viên mới nhưng thành 2 tên thành viên giống nhau nên xin admin giúp tôi xoá bớt tên một thành viên được không? hay xài luôn cả hai tên được không vậy? Xin cảm ơn admin.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

@Bounthanh sirimoungkhoune:
Dùng cả hai tên thì cũng khá bất tiện cho bạn. NT thấy nick cũ của bạn đã gửi được khá nhiều thơ trong mục thơ thành viên, vậy nên bạn lấy lại nick cũ để dùng thì tốt hơn - với điều kiện bạn vẫn còn nhớ mật khẩu để đăng nhập vào địa chỉ email của bạn đã sử dụng khi đăng ký làm thành viên Thi viện vào ngày 07/8/2016. NT sẽ cung cấp tên đăng nhập vào nick cũ (do bạn lập ngày 07/08/2016) để bạn đăng nhập, dùng chức năng lấy mật khẩu mới của Thi viện để có thể sử dụng lại nick đó.
-Tên đăng nhập của bạn: 115806645531351,
- Địa chỉ email: vomongtho.031081@gmail.com

Và nữa, bạn nên gửi các ý kiến thắc mắc, nhờ giúp đỡ vào đúng các chủ đề cho những vụ việc như thế này trên diễn đàn của Thi viện, không nên gửi vào mục "Lưu trữ những bài thơ bị xoá". Gửi ở đây sẽ khiến các ý kiến của bạn không được các Mod và Admin đọc thấy để trả lời bạn.
NT
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyễn Trung Nam

Mình có đăng 2 bản dịch bài Nhất quỹ - Bản Tịnh thiền sư như sau:
Nhất miêu nhất thử nhất tĩnh đường
Nhất vô nhất hữu thất tỏ tường
Im im lặng lặng yên nguây nguẫy
Chăm chăm dặm dặm xảy chồm chồm
Đắc chi bất đắc nan khả đắc
Hữu thị khoanh khoanh khoảnh khòm khòm
Minh minh bạch bạch phân nhược yếu
Kim ngân khệ nệ lệ ròng ròng

Một mèo một chuột con đường vắng
Thật có hay không chẳng ai hay
Im im lặng lặng nằm ngoe nguẫy
Chăm chăm dâm dậm nhảy chồm chồm
Được gì hay không trông khó biết
Chỉ thấy loay hoay dáo dác dòm
Nói rõ trắng đen tường tận hiểu
Tham vàng níu bạc khóc thành sông

Bài đã bị xoá với lý do “không phải bản dịch”. Mình mới “nhập môn” nên mong mọi người góp ý cho: đọc bài “nhất quỹ” thấy ý rất nhiều, mình cảm nhận rồi diễn dịch lại sao cho dễ hiểu (vẫn bám ý, không có sửa hay thêm thắt nội dung), như vậy câu chữ sẽ khác đi, dài hơn là tất yếu. Nếu bác “ton tien tu” đã xoá bài của mình vì lý do “không phải bản dịch”, vậy mình có thể đăng ở trang thơ riêng, tự nhận mình là tác giả không? Tiêu chí của bản dịch mình có thể đọc ở đâu trên diễn đàn?
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vanachi

Chào bạn, bài của bạn được coi là thơ phóng tác. Bạn có thể đăng dưới bài thơ đó nhưng không chọn thể loại là bản dịch, mà chọn bài bình luận. Hoặc bạn cũng có thể gửi vào mục thơ cá nhân và ghi chú là phóng tác từ bài thơ kia.
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 2 trang (15 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]