Trang trong tổng số 1 trang (5 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

Nguyễn Đông Ngạn

Nguyên văn chữ Hán:

胡 主 席 寄 全 國 父 老 書
國 家 任 務 吾 輩 父 老 之 責 其 甚 大 焉 國 家 之 興 父 老 扶 之
國 家 之 存 父 老  助 之 國 家 之 亡 父 老 救 之
國 家 之 衰 父 老 挽 之 國 家 興 亡 存 衰 父 老 皆 有 重 大 之 肩 担 也
漢 室 之 衰 有 商 山 四 皓 之 憂 晉 朝 之 盛 有 竹 林 七 賢 之 樂
我 國 家 之 憂 父 老 共 分 其 憂 我 國 家 之 樂 父 老 共 分 其 樂
我 國 前 朝 元 戎 肆 虐 明 虜 侵 彊 陳 興 道 黎 太 祖 急 召 諸 父 老  謀 圖 恢 復 以 抵 抗 侵 陵
上 下 同 心 人 民 一 致 英 雄 事 業 顕 赫 當 時 豪 傑 聲 名 光 榮 後 世 亦 由 當 時 父 老 之 呼 號 也
鼓 舞 也 激 勵 以 成 之 也 自 從 法 人 侵 掠 我 三 圻 始 而 濁 我 海 津 近 海 之 波 濤 亦 怒
繼 而 占 我 封 彊 深 山 之 草 木 皆 仇 由 是 仁 人 志 士 有 心 肝 者 有 志 氣 者 接 迹 而 起
河 靜 之 潘 廷 逢 北 江 之 黃 花 探 及 北 山 都 良 南 圻 起 義 烈 烈 轟 轟 棄 無 數 之 頭 額 以 報 國 讐
與 無 數 之 心 血 以 洗 國 恨 前 後 救 國 之 義 舉 亦 由 當 時 之 父 老 構 造 焉 培 植 焉 浸 潤 焉
現 今 自 法 酷 殘 之 患 下 又 加 日 本 暴 虐 一 層 殺 害 人 民 占 據 耕 田 籍 收 食 穀
嗚 呼 祖 國 沉 淪 同 胞 塗 炭 四 顧 滄 茫  撫 心 自 問 父 老 其 有 心 乎 其 有 愛 國 熱 誠 乎
雖 髮 白 眼 花 手 痿 足 倦 仍 一 言 其 影 響 可 以 興 邦 一 動 其 影 響 可 以 殺 賊
脫 木 履 以 羅 暴 虐 之 頭 揮 竹 扙 以 擊 凶 驕 之 脛 對 於 家 廷 對 於 祖 國 父 老 有 重 責 之 尊
對 於 鄰 里 對 於 族 黨 父 老 有 信 任 之 重 父 老 呼 之 而 人 民 應 之 父 老 行 之 人 民 從 之
呼 當 呼 之 聲 行 當 行 之 事 有 財 者 出 財 有 力 者 出 力 歛 風 成 颶 聚 煙 成 雲
我 全 國 同 胞 當 翹 首 而 望 於 父 老 也

Phiên âm:
Hồ  Chủ  tịch  ký  toàn  quốc  phụ  lão  thư
Quốc  gia  nhiệm  vụ,  ngô  bối  phụ  lão  chi  trách, kỳ  thậm  đại  yên.  Quốc  gia  chi  hưng,  phụ  lão  phù  chi.  Quốc  gia  chi  tồn,  phụ  lão   trợ  chi.  Quốc  gia  chi  vong,  phụ  lão  cứu  chi.  Quốc  gia  chi  suy,  phụ  lão  vãn  chi.  Quốc  gia  hưng  vong  tồn  suy,  phụ  lão  giai  hữu  trọng  đại  chi  kiên đảm dã.  Hán  thất  chi  suy,  hữu  Thương Sơn tứ  hạo  chi  ưu.  Tấn  triều  chi  thịnh,  hữu  Trúc Lâm  thất  hiền  chi  lạc.  Ngã  quốc  gia chi  ưu,  phụ  lão  cộng  phân  kỳ  ưu.  Ngã  quốc  gia  chi  lạc,  phụ  lão  cộng  phân kỳ  lạc.  Ngã  quốc  tiền  triều,  Nguyên  nhung  tứ  ngược,  Minh  lỗ  xâm  cương,  Trần  Hưng  Đạo,  Lê  Thái  Tổ  cấp triệu  chư  phụ  lão  mưu  đồ  khôi  phục  dĩ  đề  kháng  xâm  lăng.  Thượng  hạ  đồng  tâm,  nhân  dân  nhất  trí,  anh  hùng  sự  nghiệp hiển hách đương  thời,  hào  kiệt  thanh  danh  quang  vinh  hậu  thế,  diệc  do  đương  thời  phụ  lão  chi  hô hiệu  dã,  cổ  vũ  dã,  kích  lệ  dĩ  thành  chi  dã.  Tự  tòng  Pháp  nhân  xâm  lược  ngã  tam  kỳ, thuỷ  nhi  trọc  ngã  hải  tân,  cận  hải  chi  ba  đào  diệc  nộ,  kế  nhi  chiếm  ngã  phong  cương,  thâm  sơn  chi  thảo  mộc  giai  cừu.  Do  thị  nhân  nhân,  chí  sĩ,  hữu  tâm  can  giả,  hữu  chí  khí  giả,  tiếp  tích nhi  khởi.  Hà  tĩnh  chi  Phan  Đình  Phùng,  Bắc  Giang  chi  Hoàng  Hoa  Thám  cập  Bắc  Sơn,  Đô  Lương,  Nam  Kỳ  khởi  nghĩa  liệt  liệt  oanh  oanh,  khí  vô  số  chi  đầu  ngạch  dĩ  báo  quốc  thù  dữ  vô  số  chi  tâm  huyết  dĩ  tẩy  quốc  hận;  tiền  hậu  cứu  quốc  chi  nghĩa  cử  diệc  do  đương  thời  chi  phụ  lão  cấu  tạo  yên,  bồi  thực  yên,  tẩm  nhuận  yên.  Hiện  kim  tự  pháp  khốc  tàn  chi  hoạn  hạ,  hựu  gia  nhật  bản bạo  ngược  nhất  tằng,  sát  hại  nhân  dân,  chiếm  cứ  canh  điền,  tịch  thu  thực  cốc.  Ô  hô!  Tổ  quốc  trầm luân,  đồng  bào  đồ  thán,  tứ  cố  thương  mang,   phủ  tâm  tự  vấn,  phụ  lão  kỳ  hữu  tâm  hồ!  Kỳ  hữu  ái  quốc  nhiệt  thành  hồ!  Tuy  phát  bạch  nhãn  hoa,  thủ  nuỷ  túc  quyện,  nhưng  nhất  ngôn  kỳ  ảnh  hưởng  khả  dĩ  hưng  bang,  nhất  động  kỳ  ảnh  hưởng  khả  dĩ  sát  tặc.  Thoát  mộc  lý  dĩ  la  bạo  ngược  chi  đầu,  huy  trúc  trượng  dĩ  kích  hung  kiêu  chi  hĩnh.  Đối  ư  gia  đình,  đối  ư  tổ  quốc  phụ  lão  hữu  trọng  trách  chi  tôn;  đối  ư  lân  lý,  đối  ư  tộc  đảng,  phụ  lão  hữu  tín  nhiệm  chi  trọng.  Phụ  lão  hô  chi,  nhi  nhân  dân  ứng  chi,  phụ  lão hành  chi  nhân  dân  tòng  chi.  Hô  đương  hô  chi  thanh,  hành  đương  hành  chi  sự,  hữu  tài  giả  xuất  tài,  hữu  lực  giả  xuất  lực,  liễm phong  thành  cụ,  tụ  yên  thành  vân.  Ngã  toàn  quốc  đồng  bào  đương  kiều  thủ  nhi  vọng  ư  phụ  lão  dã.

Dịch nghĩa:
Thư Hồ Chủ tịch gửi các vị phụ lão toàn quốc
  Trách nhiệm của các vị phụ lão chúng ta đối với nhiệm vụ đất nước thật là trọng đại. Đất nước hưng thịnh do phụ lão gây dựng. Đất nước tồn tại do phụ lão giúp dập. Nước bị mất phụ lão cứu. Nước suy sụp phụ lão phù trì.
  Nước nhà hưng, suy, tồn, vong; phụ lão đều gánh trách nhiệm rất nặng nề. Nhà Hán suy, bốn cụ già ở Thương Sơn phải lo. Nhà Tấn thịnh thì bảy người hiền ở Trúc Lâm được vui. Nước nhà lo các cụ đều cùng phải lo. Nước nhà vui các cụ đều cùng được vui.
  Bọn giặc Nguyên hung bạo, giặc Minh ngang ngược xâm phạm bờ cõi, các triều đại trước như Trần Hưng Đạo, Lê Thái Tổ gấp rút triệu tập các vị phụ lão bàn tính việc khôi phục đất nước để chống xâm lăng; trên dưới đồng lòng, nhân dân nhất trí, sự nghiệp anh hùng rạng rỡ đương thời, thanh danh hào kiệt vẻ vang hậu thế. Đó cũng là nhờ phụ lão kêu gọi cổ vũ, khích lệ cho đuợc hoàn thành. Từ khi bọn Pháp xâm lược ba kỳ của ta, thoạt đầu chúng quấy đục bờ biển của ta, sóng ven biển cũng đều nổi giận; tiếp đó chúng xâm chiếm bờ cõi của ta, cỏ cây chốn rừng sâu cũng căm hờn.
  Cho nên những bậc nhân nhân, chí sĩ, những người có tâm can, có chí khí đều nối tiếp nhau vùng dậy. Như ông Phan Đình Phùng ở Hà Tĩnh, ông Hoàng Hoa Thám ở Bắc Giang, tiếp đến những cuộc khởi nghĩa ở Bắc Sơn, Đô Lương, Nam Kỳ vô cùng oanh liệt, biết bao đầu rơi để báo thù nước, dốc biết bao tâm huyết để rửa thù nhà.
  Những hành động nghĩa cử cứu nước từ trước đến sau đều do phụ lão đương thời gây dựng lên, vun đắp nên, nhuần tưới lên.
  Hiện nay sau ách tàn khốc của bọn Pháp ta lại chịu thêm một tầng bạo ngược của Nhật Bản. Chúng giết hại nhân dân, chiếm cứ ruộng đất, tịch thu ngũ cốc.
  Than ôi! Tổ quốc chìm đắm, đồng bào lầm than, bốn bề mờ mịt, vuốt ngực tự hỏi: Phụ lão có lòng nhiệt thành chăng? Có lòng ái quốc chăng?
Dẫu rằng tóc bạc mắt hoa, tay run chân mỏi, nhưng một lời nói của phụ lão có ảnh hưởng đến hưng bang, một hành động của phụ lão có ảnh hưởng đến việc giết giặc. Rút guốc mộc để ném vào đầu bọn bạo ngược, giơ gậy trúc để đánh vào chân bọn hung ác. Đối với gia đình, tổ quốc, phụ lão có trọng trách là bậc tôn trưởng, đối với làng xóm bà con, phụ lão có sự tín nhiệm lớn lao. Phụ lão hô, nhân dân ứng. Phụ lão làm, nhân dân theo. Hô điều nên hô, làm việc nên làm, người có của xuất của, người có sức dốc sức, góp gió thành bão, tụ hơi thành mây. Đồng bào cả nước ta đang ngẩng cao đầu mà trông chờ các bậc phụ lão.
(Theo "Giáo trình chữ Hán", GS. Lê Văn Quán, NXB ĐH&THCN, Hà Nội, 1978)

Chú thích:
1) Thương Sơn tứ hạo (Bốn vị tóc bạc): chỉ bốn cụ già cuối đời Tần, Trung Quốc, tránh loạn ẩn ở Thương Sơn. Cả bốn vị đều trên 80 tuổi, tóc và lông mày đều bạc trắng. Hán Cao Tổ lên ngôi vua, muốn mời ra giúp việc, bốn người đều từ chối. Sau Cao Tổ muốn phế bỏ thái tử Doanh, lập Triệu vương Như ý. Lã Hậu nghe lời Trương Lương cho người đến cầu xin bốn cụ giúp. Bốn cụ theo thái tử vào nói với vua. Sau đó, vua bảo: "(Thái tử được bốn cụ giúp) thật như mọc lông cánh". Bèn thôi chuyện truất phế.
2) Trúc Lâm thất hiền (Bẩy người hiền Rừng Trúc): đầu đời Tấn (265 - 420), bẩy người trong đó có Nguyễn Tịch, Kê Khang, Lưu Linh... kết bạn, thường hội họp ở rừng trúc, vui chơi thoả thích, người đương thời gọi là "Trúc Lâm thất hiền".

NTV
---
075
---
009
Trung tình vô hạn bằng thuỳ tố,
Minh nguyệt thanh phong dã bất tri.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

@Văn Hiến: Đây là website Tiếng Việt, bạn mở chủ đề toàn bằng tiếng nước ngoài như thế này là chưa hợp lý . Đề nghị bạn hãy có thêm phần dịch nghĩa đi kèm (kể cả tên chủ đề) để cho tất cả các thành viên đều có thể đọc được và BĐH có thể kiểm duyệt các nội dung đưa lên diễn đàn. Mong bạn lưu ý cho!
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vanachi

Mình không được biết là Bác Hồ có thư gửi cho phụ lão toàn quốc VN mà viết bằng chữ Hán, có thể ai đó dịch từ bản tiếng Việt sang chăng. Không biết bạn lấy nguồn từ đâu vậy?
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyễn Đông Ngạn

Có thể bạn chưa biết, Bác Hồ còn viết một bức thư nữa bằng chữ Hán với nhan đề: Kính cáo toàn quốc đồng bào thư, tháng 6 năm 1941, ký tên: Nguyễn Ái Quốc. Nếu không tin, bạn có thể vào Thư viện Quốc Gia tra cứu Hồ Chí Minh toàn tập, ở Phòng đọc tự chọn, tầng 4. Còn tư liệu đưa lên "Thi viện" mình lấy ở cuốn "Giáo trình chữ Hán" của GS. Lê Văn Quán (Đại học Tổng hợp Hà Nội, nay là ĐHKHXH&NV, ĐHQG Hà Nội), xuất bản năm 1978. Mình sẽ đưa nội dung bức thư chữ Hán ấy của Bác lên Thi Viện trong vài hôm tới. Chúc bạn sẽ có thêm nhiều thông tin bổ ích!
Trung tình vô hạn bằng thuỳ tố,
Minh nguyệt thanh phong dã bất tri.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyễn Đông Ngạn

Văn Hiến đã đưa lên Thi Viện phần phiên âm và dịch nghĩa bức thư của Bác Hồ gửi phụ lão toàn quốc năm 1941.
Trung tình vô hạn bằng thuỳ tố,
Minh nguyệt thanh phong dã bất tri.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài viết)
[1]