Trang trong tổng số 10 trang (98 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

vilvil

Mọi người làm thơ hay ghê, chẳng biết bao giờ mới làm được hix. Chắc sẽ phải đi nhiều, cảm nhận nhiều và học cách để diễn đạt ý mình sâu sắc hơn ^^.
Thương lắm cành hoa tàn xứ lạ
Nhẹ gió đưa cánh mỏng vỡ oà
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

chianh

ĐÊM
Đêm lao xao
Tiếng mưa rơi
Rì rào rì rào

Cô gái trẻ
Hát rong
Ôm gối ngồi đàn

Đêm lao xao
Tiếng côn trùng
Rả rích kêu

Đứa trẻ mồ côi
Lặng khóc đứng nhìn
Nhớ mẹ,nhớ cha

Trên mái nhà
Con thạch sùng tắc lưỡi
Kiếp ngưởi mong manh.
LÊ CHIANH
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

chianh

NGÀY MƯA
Ngày mưa
Không có ô che đầu
Lòng chợt nhớ ai?

Khao khát
Có anh cùng dưới mưa
Như trong chiều...xưa

Tí tách..tí tách
Như nốt nhạc lòng
Nơi con sóng yêu thương

Hòa trên hai trái tim
Và trong nụ cười hạnh phúc
Như mùa hoa sakura
LÊ CHIANH
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

chianh

ĐÊM
Đêm tĩnh lặng
Gió thổi qua xào xạc
Trên ngọn cỏ mềm

Con dế mèn
Say mê ca hát
Bản violong lảnh lót

Chú cá trê
Ngây ngất đứng nhìn
Trái tim long lanh
LÊ CHI ANH
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Phong Lan

coboca đã viết:
Haiku – thể thơ ngắn nhất thế giới.
Thơ Haiku là thể thơ cực ngắn của Nhật Bản, cô đọng và hàm súc. Một bài thơ chỉ ba câu, 17 âm tiết (5 – 7 – 5) dài ko quá 12, 13 từ, không chấm câu, không đề. Nội dung thường hướng về thiên nhiên bốn mùa và nội tâm cá nhân để phản ánh.


10 bài thơ Haiku dưới đây của tác giả Nguyễn Thế Thọ, hai bài đầu đã được giải nhì thơ Haiku tiếng việt của Tổng lãnh sự quán Nhật tại tp.hcm tháng 9/2007.
1.
Con cá thở
Bọt bong bóng vỡ
Mưa phùn.
2.
Đóa hướng dương
Nhú trong vườn cỏ
Ngày không mặt trời.

Trên nói thơ haiku gồm 3 câu:
câu 5 âm tiết
câu 7 âm tiết
câu 5 âm tiết
Nhưng ở dưới đưa mấy ví dụ của Nguyễn Thế Thọ đều không đủ số âm tiết.

Vậy phải chăng luật thơ haiku không nhất thiết là phải đủ số âm tiết cần thiết? Chấp nhận bằng hoặc ít hơn?
"Anh ngỏ lời yêu em vào một đêm trăng khuyết"
Xích lô cửa lên khoá lại rồi
Trái tim không còn đa tình nữa
Quán học yêu bây giờ ai chăm sóc giúp tôi
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Phụng vũ cửu thiên

Giải thích cho lão Gàn: theo đệ biết thì do tiếng Nhật một chữ có cả đống âm nên người ta mới quy định về số âm tiết như trên. Gọi là 5 âm tiết nhưng chỉ diễn đạt ý khoảng một hai từ là cùng.

Ví dụ cho lão coi, đây là bài thơ về con ếch của Basho (tại vì bài này dễ kiếm nhứt):

Furu ike ya
Kawazu tobikomu
Mizu no oto

Lão cứ đếm, không đủ 5-7-5 em không vào Thi viện nữa. GỌi thế nhưng dịch tiếng Việt chỉ có thế này:

Ao cũ
Con ếch nhảy vào
Vang tiếng nước xao
(Nhật Chiêu)

Thơ Haiku chú trọng ngắn, gọn, dùng ít từ, nếu tuân theo luật mà cố nhét thêm chữ tiếng Việt vào thì nó mất cái thần thái chộp lấy một khoảng khắc của thơ haiku đi.

Thơ tiếng Việt và Anh thì được chơi ăn gian nhưng thơ tiếng Nhật phải đủ.
Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Phong Lan


Về cái vụ tiếng Nhật một từ có nhiều âm tiết thì lão cũng biết. Mà đâu chỉ riêng tiếng Nhật, hầu hết mọi ngôn ngư đều như vậy.

Lão không hiểu biết được tất cả các ngôn ngữ vốn có trên trái đất này. Nhưng trong vốn hiểu biết ít ỏi của lão, lão thấy hình như độc có mỗi tiếng Tàu là mỗi từ một âm tiết. Trong tiếng Tàu các đơn vị chữ = âm tiết = từ. Do đó thơ Đường luật được gọi là "thất ngôn, bát cú".
Khi người Việt la muốn làm thơ Đường luật thì việc đầu tiên là phải tuân thủ "thất âm, bát cú".

Lão đố chú đệ làm một bài thơ theo thể Đường Luật có 8 câu, mà có câu dài hoặc ngắn hơn 7 âm tiết, mà được người ta chấp nhận là Đường luật đấy?
---


Chính vì vậy lão mới tắc mắc về cái âm luật của thơ hai-ku.
Giải thích của đệ chưa thuyết phục nổi lão.

À... nhưng đoạn dưới đây thì coi như tạm chấp nhận

Phụng vũ cửu thiên đã viết:

Thơ Haiku chú trọng ngắn, gọn, dùng ít từ, nếu tuân theo luật mà cố nhét thêm chữ tiếng Việt vào thì nó mất cái thần thái chộp lấy một khoảng khắc của thơ haiku đi.

Thơ tiếng Việt và Anh thì được chơi ăn gian nhưng thơ tiếng Nhật phải đủ.
"Anh ngỏ lời yêu em vào một đêm trăng khuyết"
Xích lô cửa lên khoá lại rồi
Trái tim không còn đa tình nữa
Quán học yêu bây giờ ai chăm sóc giúp tôi
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Phụng vũ cửu thiên

Bàn thêm chơi với lão Lan. Em thấy thơ ca phương Đông khoái chơi 5 chữ với 7 chữ. Thơ Đường cũng ngũ ngôn với thất ngôn nè, thơ Nhật thì ngoài haiku còn có tanka (đoản ca) và cả sedoka (tuyền đầu ca) cũng theo cấu trúc năm bảy.

Thơ tanka (5-7-5-7-7)- bài này trích trong tuyển tập "Thơ trăm nhà - Hyakunin Isshu) :

"Murasame no
Tsuyu mo mada hinu
Maki no ha ni
Kiri tachi noburu
Aki no yugure"
(Jakuren)

"Ôi chiều thu
Những giọt sương bay
Thành cơn mưa rào
Lá tùng lấp lánh
Đẹp sao!"
(Nhật Chiêu dịch)

Nhưng sau một hồi xem xét lại, em thấy thơ Sijo của Triều Tiên hổng có năm bảy. Thơ Sijo gồm 3 câu, mỗi câu 15 âm tiết. Để em giới thiệu một bài luôn:

"Ta có bao nhiêu ban?
Cây trúc và thông xanh,
Hòn đá và dòng nước,
Thêm một vầng trăng thanh,
Cần chi nhiều hơn nữa?
Chân tình ta có năm"
(bài Ou Ka - Bài ca năm người - tác giả Yun Sondo - Nhật Chiêu dịch)

Sở dĩ em nó 3 câu nhưng lại chép ra 6 câu thơ dịch vì kết cấu 15 âm tiết x 3 câu chỉ thích hợp với ngôn ngữ Triều Tiên, khi dịch ra tiếng khác nó thường chuyển thành 6 dòng.

Coi luôn thơ Việt Nam mình, cũng Á Đông mà. Xem ra thơ Việt mình có thơ lục bát với thể hát nói. Thể hát nói thì em không biết luật, còn lục bát thì chỉ 6-8 thôi.

Vậy là nhận định ban đầu của em hơi mâu thuẫn với kết luận cuối cùng.
Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

coboca

hic, lâu lăm mới lên diễn đàn, từ khi hè về quê, "lao về quê/khi cánh đồng đang vào mùa gặt" theo đúng nghĩ đen của nó, ko ngờ rằng topic của mình còn sống đến tận bây giờ, thì ra có nhiều người làm thơ Haiku đến vậy. có lẽ nỗi buồn Nhật bản thời hiện đại đã đến vn
làlála
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

damien

em là dân amateur nhưng rất ấn tượng với thể loại thơ này và thích, cũng có 1 bài nhờ mọi người chỉ giáo

Trắng của đêm
Không trong
Người thành xa lạ
Ước gì đêm đen

Thực sự là em ko hiểu gì lắm về luật nhưng đó là cảm xúc của 1 đêm ko vui.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 10 trang (98 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối