Trang trong tổng số 1 trang (2 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

Vanachi

Tên bài thơ: Mua và bán
Tên nguyên gốc: Buying and selling
Tác giả: Kahlil Gibran (Li Băng)
Nhóm bài: Nhà tiên tri
Gửi bởi hongha83
Ngày gửi: 21/04/2009 19:01
Xoá bởi: Vanachi
Lý do xoá: Theo yêu cầu của người dịch



Nguyên bản:
And a merchant said, "Speak to us of Buying and Selling."

And he answered and said:

To you the earth yields her fruit, and you shall not want if you but know how to fill your hands.

It is in exchanging the gifts of the earth that you shall find abundance and be satisfied.

Yet unless the exchange be in love and kindly justice, it will but lead some to greed and others to hunger.

When in the market place you toilers of the sea and fields and vineyards meet the weavers and the potters and the gatherers of spices, -

Invoke then the master spirit of the earth, to come into your midst and sanctify the scales and the reckoning that weighs value against value.

And suffer not the barren-handed to take part in your transactions, who would sell their words for your labor.

To such men you should say,

"Come with us to the field, or go with our brothers to the sea and cast your net;

For the land and the sea shall be bountiful to you even as to us."

And if there come the singers and the dancers and the flute players, - buy of their gifts also.

For they too are gatherers of fruit and frankincense, and that which they bring, though fashioned of dreams, is raiment and food for your soul.

And before you leave the marketplace, see that no one has gone his way with empty hands.

For the master spirit of the earth shall not sleep peacefully upon the wind till the needs of the least of you are satisfied.

(Bài viết được gửi tự động)
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vanachi

Bản dịch của Giải Nghiêm
Gửi bởi hongha83
Ngày gửi: 21/04/2009 19:01



Rồi một thương gia yêu cầu: “Xin hãy nói về Mua Bán.”

Ngài đáp lời:

Trái đất nhường quả thơm cho bạn, bạn sẽ không màng nếu không biết chất đầy tay.

Chính trong sự đổi trao những món quà của đất, bạn sẽ thấy được giàu và được thoả thuê.

Nhưng trừ phi sự đổi trao được diễn ra trong tình thương và tử tế công bình, nó sẽ dẫn người ta tới tham lam hay là đói khát.

Khi ở chợ, các bạn - những người làm việc nhọc nhằn trên biển cả, nơi ruộng nho hay giữa cánh đồng – gặp những người thợ dệt, thợ gốm, và những người nhặt thu hương liệu,

Xin hãy gọi về hồn đất uy nghi đến giữa đôi bên và thánh hoá cây cân, cùng với sự đếm đong cân nhắc hai đầu giá trị.

Và chớ làm đau những kẻ đến tay không để dự phần giao dịch, - những người bán đi lời nói của mình để đánh đổi sức nhọc nhằn của bạn.

Với những kẻ này, bạn nên ồn tồn bảo:

“Hãy ra đồng với chúng tôi, hay cùng với những người anh em chúng tôi ra biển - buông lưới thả câu;

Vì đất và đại dương sẽ rộng rãi với anh như hào phóng với chúng tôi.”

Và nếu có những người múa, ca và thổi tiêu đi lại, hãy mua luôn những món quà của họ.

Bởi họ cũng là những người thu quả với trầm hương, và cái họ mang ra – cho dù tạo lên từ viễn mộng – là áo quần và thực phẩm cho tâm hồn.

Và trước khi rời chợ hãy thăm nom - để biết chắc không ai ra về với hai bàn tay trắng.

Vì hồn đất uy nghi sẽ không ngủ bình yên theo cùng tiếng gió - cho đến khi nhu cầu của người thấp hèn bé mọn nhất trong các bạn được đáp ứng hài lòng.


Chú thích:
Nguồn: http://nhatientri.kahlilg...bran.googlepages.com/home

(Bài viết được gửi tự động)
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài viết)
[1]