Trang trong tổng số 34 trang (340 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

hongha83

Đề từ tập thơ "Em đã sống vì ai" của Kim Kwang-kyu

cầm tập thơ trên tay
lòng ngập tràn cảm xúc
giở từng trang ra đọc
hồn cuốn theo từng dòng

từng bài thơ trong ấy
đều đau đáu nỗi đời
kim quang kyu thi sĩ
đã nói hộ giùm ta

xin cảm ơn dịch giả
đã tốn biết bao công
vun thêm tình hữu nghị
qua thi phẩm tuyệt vời
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

Đề từ tập thơ "Sự im lặng của tình yêu" của Han Yong-un (Hàn Long Vân)

đọc thơ của hàn long vân
càng thêm yêu mến những vần thơ ông
thơ ông thấm đẫm chất đời
thành viên bảo ngọc mọi thời mến yêu
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

nắng sớm nhô lên đỉnh mái nhà
mưa như trút nước buổi đêm qua
phố phường đã sạch bao dơ bẩn
đầu xóm vừa khoe mấy luống hoa
cha bước thong dong lòng như hát
con đi tung tẩy miệng ngâm nga
xuân còn dư lại trên chồi lộc
hạ về ra rả tiếng ve ca
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

hai cha con cùng dạo ven hồ
trong buổi sớm gió trời mát mẻ
những mẹt hàng người mua kẻ bán
nhạc xập xình mê mẩn người nghe

cha ơi cha, cha hãy nhìn xem
chiếc thuyền lướt nhẹ nhàng trên sóng
và những chú chuồn con nâu bóng
đang lượn lờ bên những ruộng rau

cha nhìn theo bàn tay con chỉ
và nhẹ nhàng vuốt tóc con yêu
lòng thư thái không niềm lo nghĩ
phút giây này quý biết bao nhiêu

có còn gì hơn thế nữa đâu...
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

Một thoáng Hồ Tây 
 
Dọc Hồ Tây nở đầy hoa sim tím
Người chụp hình, người ngắm cảnh, người câu
Trấn Quốc tự u trầm hương lễ phật
Lâng lâng lòng như nhập cõi cao sâu
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

Sáng tập ở lăng chiều Bách Thảo
Như kinh nhật tụng bỏ làm sao
Dù mệt đến vã mồ hôi hột
Cũng phải gắng thôi biết cách nào

Sức khỏe là thế đó
Thực quý giá vô ngần
Chớ bao giờ từ bỏ
Hoặc hiểu sai mà nhầm

Hãy học theo gương Bác
Tự mình phải luyện rèn
Bởi dân quốc có khỏe
Đất nước mới thịnh cường

Chớ lơi là sức khỏe, ai ơi!
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

方玮德(1908—1935),安徽桐城人,新月派后期有影响的青年诗人。1929年在南京中央大学外文系读书时,就在《新月》《文艺》《诗刊》等刊物发表写诗,受到闻一多、徐志摩的赞赏。大学毕业后,于1933年赴厦门集美学校任教,并从事创作和翻译。1934年到北京,次年因患肺结核病去世。着有《玮德诗集》《秋夜荡歌》《丁香花诗集》以及陈梦家编的《玮德诗文集》。

我有

我有一个心念,
当我走过你的身前;
象是一道山泉,
不是爱,也不是留恋。

我有一个思量,
在我走回家的路上;
象是一抹斜阳,
不是愁,也不是怅惘。

选自《新月》三卷七期(1931)

Tôi có
Phương Vĩ  Đức

Tôi có một tâm niệm
Khi bước về phía trước
Như con suối gặp trên đường núi
Chẳng đáng yêu cũng chẳng chút nhớ nhung

Tôi có một suy nghĩ
Trên đường trở về nhà
Như lúc ánh chiều buông
Chẳng âu sầu cũng chẳng chút bâng khuâng

Trích từ "Tân Nguyệt" quyển 3 kỳ 7 (1931)

Tiểu sử:
Phương Vĩ Đức (1908—1935), quê Đồng Thảnh, tỉnh An Huy. Ông là nhà thơ thuộc phái Tân nguyệt, có ảnh hưởng đến lớp nhà thơ trẻ thời kỳ sau. Năm 1929, ông học Đại học Trung ương ở Nam Kinh, khoa Ngoại văn. Ông đã xuất bản các tạp chí thơ như "Tân nguyệt", "Văn nghệ" và đã nhận được những lời ngợi khen của Văn Nhất Đa, Từ Chí Ma. Sau khi tốt nghiệp đại học, năm 1933, ông đến Hạ Môn dạy mỹ học, rồi tham gia sáng tác và dịch thuật. năm 1934, ông đến Bắc Kinh, năm sau thì qua đời vì bệnh lao. Tác phẩm có: Thơ Vĩ Đức,
Bài ca đêm thu dài, Tập thơ hoa đinh hương, Thơ văn Vĩ Đức.
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

生命


生命如手摇纺车的轮子
不停地旋转於日子底轮轴
有朝这轮子不再旋转
人们将丈量你织就的布幅

Cuộc đời

Đời như là chiếc thoi quay
Ngày quay không nghỉ quay theo trục guồng
Có hôm thoi lại chẳng quay
Người đo vải liệu dệt thành được chăng

蓉子

(Dung Tử, 1928)
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

Tặng nhà Nga học Thuý Toàn

Tôi đã đọc các nhà thơ Nga ông dịch
Mỗi nhà thơ mang một nét riêng
Ấn tượng nhất là Puskin vĩ đại
Vừng mặt trời chói sáng thiêng liêng

Rồi từ đó theo dõi từng nhịp bước
Những bài thơ ghi dấu ấn trong tôi
Thơ Blok, Esenin ông chuyển
Càng khiến tôi thêm yêu mến nước Nga

Và Bunin tâm hồn cổ điển
Thơ ông đầy sâu lắng nhẹ nhàng
Khác Chutchev nặng về triết lý
Đưa người vào trong cõi mênh mang

Với nhà thơ Gamzatov Daghestan
Ông đã dịch thêm nhà thơ lớn nữa
Những bài thơ như mạch nguồn dào dạt
Thấm chất đời thêm vững tin yêu

Còn Rubtsov như trang huyền thoại
đọc một lần là khiến lòng say
Tôi tự hỏi nước Nga rộng lớn
Sản sinh ra biết mấy thiên tài

Xin chúc ông dồi dào sức khoẻ
Dẫu lời còn bỏ ngỏ chưa xong
Mong ông tiếp bước đường đã chọn
Để tình Nga-Việt mãi bền lâu

(Hồng Hà)
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

Tiếc thương dịch giả Marian Tkachev (1932-2006)

Thế là ông đã ra đi
Để bao thương tiếc không chi lấp đầy
Nhịp cầu nối Việt-Nga đây
Ai người sẽ kế tục ông làm tròn

Xin dâng một nén nhang con
Gửi từ xứ Việt tỏ lòng kính yêu
Dẫu lời chẳng được bao nhiêu
Mong hồn ông sớm được siêu cõi trời

Việt Nam dẫu có xa vời
Mãi ơn ông, một tấm lòng văn chương
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 34 trang (340 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] ... ›Trang sau »Trang cuối