What has been left in our hands? I foolishly looked for it at a moment of being drunk... The land is wide, the sky is high but the hand is tiny Through its fingers happiness slips unnoticeably... ------------- Bản dịch ngày 29/11/2020
Có những ngày Không hẳn buồn Cũng chưa phải là vui! Có khắc khoải bên bồn chồn tiếc nuối Có chút gì chẳng ra ngóng đợi? Phút bàng hoàng thốt gọi: nỗi niềm ơi!
(Từ Nguyễn, trích “Nỗi niềm ơi” - 24/5/07)
Bản dịch Tiếng Anh (Quang Nguyen)
There are days When I’m neither really sad nor truly happy! I’m in restlessness, anxiousness, and remorsefulness There’s something not realy like my expectations And at the moment…
Thu đi Mưa đang tiễn Không chia ly vĩnh viễn Mà sao nhuốm lắm vị buồn? Giữa ban mai-lại đượm hoàng hôn!
(Từ Nguyễn, trích “THU ĐI”, 03/10/2009)
Bản dịch Tiếng Anh Nguyễn Quang (Quang Nguyen)
The autumn is leaving The rain is seeing it off It’s not a permanent farewell Why is it filled with too much sadness? And the early morning - with too much twilight!