“Không yêu bởi quá yêu em”

No te quiero sino porque te quiero
y de quererte a no quererte llego
y de esperarte cuanto no te espero
pasa mi corazón del frío al fuego.

Te quiero sólo porque a ti te quiero,
te odio sin fin, y odiándote te ruego,
y la medida de mi amor viajero
es no verte y amarte como un ciego.

Tal vez consumirá la luz de Enero,
su rayo cruel, mi corazón entero,
robándome la llave del sosiego.

En esta historia sólo yo me muero
y moriré de amor porque te quiero,
porque te quiero, amor, a sangre y fuego.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoàng Nguyên Chương

Không yêu em chỉ vì tôi yêu em.
Từ luyến ái để rồi không luyến ái
Từ chờ đợi để rồi không chờ đợi.
Từ giá băng thành ngọn lửa trong tim.

Tôi yêu em vì người đó là em.
Lòng oán hận thẳm sâu, tôi căm ghét.
Tình đổi thay, tôi đo lường để biết.
Bởi không nhận ra em nên mù quáng yêu vì.

Có thể ánh mặt trời tháng giêng làm héo nụ tình si.
Nơi hồn tôi với dã tâm độc ác.
Để tia sáng cướp bình yên, lung lạc.

Chuyện tình riêng, tôi mang hết cả đời.
Được chết một lần và chết bởi em thôi.
Vì yêu em, tình ngập trong lửa máu.

33.67
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngọc Châu

Không yêu bởi quá yêu em
Yêu – rồi có lúc chẳng thèm yêu ai
Chờ - đến ghét đợi chờ hoài
Tim lúc lạnh giá, lúc ngời lửa thiêu

Là em, nên mới yêu nhiều
Hận cũng ghê gớm, bao điều hờn cay
Bám em, đo dò tháng ngày
Yêu mà không thấy, tình này thong manh

Tháng giêng có thể huỷ nhanh
tim anh bởi tia sáng xanh bạo tàn
Lấy cắp chìa khoá an toàn
kho yên bình những tháng năm cuộc đời
Trong chuyện này mình anh thôi

Sẽ chết đi, chết bởi người anh yêu
Mối tình máu chảy lửa thiêu.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời