Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Chưa có đánh giá nào
Từ khoá: Thất ngôn tứ tuyệt (15)
Đăng ngày 16/03/2026 19:51, đã sửa 3 lần, lần cuối bởi Mộc Hoả Chi Nhân - 木火之人 vào 05/06/2026 20:45, số lượt xem: 170

三月寒其一
春已過半氣亦溫
寒衣猶繡末能安
賢妻一念驚天地
卻使人間再歲寒

Tam nguyệt hàn
Xuân dĩ quá bán khí diệc ôn
Hàn y do tú vị năng an
Hiền thê nhất niệm kinh thiên địa
Khước sử nhân gian tái tuế hàn

Dịch nghĩa
Xuân đã quá nửa, tiết trời đã ấm
Nhưng áo rét vẫn còn đang thêu, lòng vẫn chưa an
Người vợ hiền chỉ vì một ý niệm thương chồng mà làm kinh động đến cả tạo hoá
Khiến cho nhân gian một lần nữa quay lại cảnh giá rét như đêm đông.

Dựa trên tích rét nàng Bân