Dưới đây là các bài dịch của Đỗ Trọng Hùng. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Tuyết (Lý Thạch): Bản dịch của Đỗ Trọng Hùng

Vật to, vật nhỏ, có - không hoài
Nhìn xuyên vũ trụ, cũng thế thôi
Tối ngắm trăng soi vườn mai lạnh
Sáng giũ áo choàng gọi gió khơi
Thân thế đưa ra ngoài trần cảnh
Vũ trụ gom vào chén ngọc chơi
Rừng ngọc, cỏ xanh nơi Nhà ảo
Phong quang hơn hẳn chốn Bồng Lai.

Ảnh đại diện

Thu dạ ký văn (Đoàn Huyên): Bản dịch của Đỗ Trọng Hùng

Nhà vắng chìm vào đêm lắng sâu
Bên tai triệu tiếng động bay vào
Trong cỏ dế mèn kêu rả rích
Đường mây chim nhạn gọi dàu dàu
Tiếng chày ven biển làm thu lạnh
Chuông vọng giang thành khiến trăng đau
Lữ khách xa quê nghìn vạn dặm
Trông về quê cũ, bóng nhà đâu?

Ảnh đại diện

Thị pháp kệ (Cao Phong Diệu thiền sư): Bản dịch của Đỗ Trọng Hùng

Thiền đường mát mẻ, gió thu về.
Bấy nay ngoài giậu cúc thơm ghê!
Thương thay! hoa chẳng tìm ra chủ
Cành lá tan hoang, hương ủ ê.

Ảnh đại diện

Tức sự kỳ 1 (Nguyễn Thượng Hiền): Bản dịch của Đỗ Trọng Hùng

Ngoảnh lại Thăng Long tro bụi vương
Ba triều cung vẳng tiếng kèn buồn
Trời thu biến mất cùng gió nước
Cửa ải mờ trong núi, chiều buông
Cuốc kêu báo có người giúp nước
Cọp chết vì ai trở về vườn
Hồ Tây chẳng nhớ sầu năm trước
Sen còn yêu rượu thoảng mùi hương

Ảnh đại diện

Cảm hoài [Thuật hoài] (Đặng Dung): Bản dịch của Đỗ Trọng Hùng

Chuyện đời rối rắm, ngại chi già?
Hòa cùng trời đất cứ vui ca
Tiểu nhân được thế mau thành đạt
Anh hùng lỡ vận, chịu xót xa
Thờ Chủ những mong xoay trái đất
Đem quân bay thẳng vượt thiên hà
Thù nước chưa đền đầu đã bạc
Bao lần mài kiếm với Hằng Nga.

Ảnh đại diện

An Nam tống Tào Biệt Sắc quy triều (Cao Biền): Bản dịch của Đỗ Trọng Hùng

Nước mây mờ mịt, ngày tàn
Tiếng gà buồn giữa chiều hoang khói nhoà
Anh về gặp chúa chốn xa
Thưa giùm tôi ở đây đà năm năm.

Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]