Trang trong tổng số 34 trang (340 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

hongha83

海水和泪

海水是咸的
泪也是咸的
 
是海水变成泪?
是泪流成海水?
 
亿万年的泪
汇聚成海水
 
终有一天
海水和泪都是甜的

Biển và nước mắt

(Ngải Thanh)


Biển và nước mắt
Biển mặn
Nước mắt cũng mặn

Biển hóa thành nước mắt?
Hay nước mắt chảy thành biển cả?

Hàng vạn năm nước mắt
Hợp lại thành biển

Cuối cùng đến một ngày
Biển và nước mắt đều hóa ngọt
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83


艾青

早晨,我問傘:
“你喜歡太陽曬
還是喜歡雨淋?”

傘笑了,它說:
“我考慮的不是這些。”

我追問它:
“你考慮些什麼? ”

傘說:
“我想的是──
雨天,不讓大家衣服淋濕;
晴天,我是大家頭上的雲。”


Chiếc ô

Ngải Thanh

Sáng sớm tôi hỏi ô:
Ngươi thích dãi nắng
Hay thích dầm mưa?

Chiếc ô cười đáp:
Đó không phải điều tôi lo nghĩ

Tôi vặn hỏi nó:
Thế điều ngươi lo nghĩ là chi?

Chiếc ô đáp:
Tôi nghĩ
Ngày mưa, tôi không để áo quần người ướt
Ngày nắng, tôi sẽ như mây che ở trên đầu
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

La colombe

                        Anne Fontaine (1908-2004)

j'avais une colombe
dans mon corbillon blanc
j'avais une colombe
pour aller jusqu'au temple

mais un pinson chantait
dans le cytise en fleur
mais un pinson chantait
parmi les rameaux d'or

mon corbillon est vide
pour aller jusqu'au temple
mon corbillon est vide
sous le cytise en fleur

et la porte pour moi
parmi les rameaux d'or
et la porte pour moi
jamais ne s'ouvrira

Dịch

Con bồ câu

Tôi có con bồ câu
Trong giỏ con màu trắng
Tôi có con bồ câu
Để đến nơi thánh thất

Nhưng chim chiền chiện hát
Nơi kim tước nở hoa
Nhưng chim chiền chiện hát
Giữa những nhánh cây vàng

Chiếc giỏ tôi thì rỗng
Khi đến chốn đền đài
Chiếc giỏ tôi thì rỗng
Dưới kim tước đương hoa

Và cánh cửa cho tôi
Giữa những nhánh cây vàng
Và cánh cửa cho tôi
Chẳng bao giờ hé mở

Trích trong tập "Người bẫy chim", NXB Grasset (1954)
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

Xua cái nóng phỏng làm thơ Hàn Sơn
Mã Nhất Phù

Đêm ngắn không sinh mát
Núi nhỏ chuột khó nương
Mộng quê ấu sen gió
Trăng hạ bến Tiêu Tương

遣暑擬寒山詩 
馬一浮 

宵短不生涼 
山小難避暑 
夢裏芰荷風 
月下瀟湘渚
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

hongha83 đã viết:
Chết ư? Vì sao?

(Armand Godoy)

Chết ư ? Vì sao ? Tôi nào muốn chết
Đời đẹp tuyệt vời và tôi thấy mê say
Kẻ khác,  nổi điên, hắn đòi có niềm vui
Tôi, tôi chỉ thấy cuộc đời tươi đẹp

Tôi thích lắm, như Achille, là một kẻ tối tăm
Kẻ chăn chiên dẫm lên cánh đồng thơm
Đưa những con thuyền vào thinh không biếc
Đến với Vua bóng đêm tự phụ lầm lì

Tôi hòa mình vào tiếng rì rào của nước
Tôi bám vào từng nhịp cành cây
Tôi hân hoan trong họng những con chim
Và, máu tôi, đập vào những đá hoa cẩm thạch

Tôi biết lấy mùi thơm của chúng ở đôi mắt
Đặng làm bất tử chẳng cần hương
Và thở trên những đồng cỏ ướt
Chạy trốn ngày, đến nguyên tử cuối cùng

Tôi tìm lại bài ca của những chàng thủy thủ
Trong giọng thờ ơ của những nguồn sông
Và tình tôi trải dài theo con sóng
Để ghì ôm những miền đất xa xôi

Chết ư ? Vì sao ? Tôi nào muốn chết
Đời đẹp tuyệt vời và tôi thấy mê say
Tôi bỏ hết: Cả Ước mơ, Hy vọng
Nhưng hãy để cho tôi cuộc sống đẹp tươi này

Bài thơ này tôi dịch trong cuốn Hợp tuyển các nhà thơ hiện đại (tập V) của NXB Delagrave, 1959 và không hiểu sao câu cuối của bài thơ tôi lại liên tưởng đến bài thơ tuyệt mệnh của nhà thơ Nga Esenin, trong đó có hai câu: "Trên đời này chết không hề mới/ Và hiển nhiển sống cũng chẳng mới hơn". Một đằng bi quan là của nhà thơ Nga và một đằng là lạc quan của nhà thơ Pháp. Thật là có sự dị biệt nhưng lại khá tương đồng.
Nguyên tác:

Mourir? Pourquoi? Je ne veux pas mourir.
La vie est belle et bonne et j'en suis ivre
D'autres, fous, lui demandent le plaisir.
Moi, je n'y vois que la douceur de vivre.
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

Ngẫu hứng Sài Gòn

Sài Gòn rộng quá đi không hết
Phố phường như cứ mãi dài ra
Chợt gặp bên đường xe tang chạy
Không kèn không trống tiễn đưa ma
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

Sang đường

Đèn đã đỏ rồi ta sang thôi
Chần chừ chi rứa lẹ lên nào
Tôi cầm tay em và ánh mắt
Như muốn thay lời ngỏ với em

Thành phố Sài Gòn đông đúc quá
Em xem muôn tiếng lẫn vào nhau
Tôi như lạc giữa mê hồn trận
Em cười thoáng chút nét mày chau

Đến ngã ba rồi ta chia tay
Anh dõi theo em đến khuất mờ
Chẳng biết bao giờ còn được gặp
Đường đời muôn nẻo ngỡ như mơ
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

Bài ca về chiếc dép cũ

Giã từ đôi dép cũ
Thật nuối tiếc làm sao
Ta và ngươi gắn bó
Từ lâu rồi bao năm

Giờ có đôi dép mới
Nhưng ta làm sao quên
Những lúc ta dạo chơi
Cùng ngươi đi bát phố

Sự đời thường vẫn thế
Có mới nới cũ đi
Ta nào làm được chi
Dẫu cho lòng chẳng muốn

Và ngươi đôi dép hỡi
Ta xếp vào tủ ngăn
Và phủ trùm tấm khăn
Đặng cho ngươi khỏi bụi

Đôi dép ta yêu quí
Thôi hãy cứ nghỉ đi
Biết đâu ngày nào đó
Ta lại cần đến ngươi

Dép ơi...dép, dép ơi!...
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

滿目煙波興
孤舟半掩篷
光堂疎傍水
弱竹嫩隨風
落日高山盡      
回潮與海通
扣絃哥一曲
閒殺釣魚翁
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

hongha83 đã viết:
Sang đường

Đèn đã đỏ rồi ta sang thôi
Chần chừ chi rứa lẹ lên nào
Tôi cầm tay em và ánh mắt
Như muốn thay lời ngỏ với em

Thành phố Sài Gòn đông đúc quá
Em xem muôn tiếng lẫn vào nhau
Tôi như lạc giữa mê hồn trận
Em cười thoáng chút nét lau tau

Đến ngã ba rồi ta chia tay
Anh dõi theo em đến khuất mờ
Chẳng biết bao giờ còn được gặp
Đường đời muôn nẻo ngỡ như mơ
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 34 trang (340 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] ... ›Trang sau »Trang cuối