13.00
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi hongha83 vào 11/03/2008 00:57

Bài thơ được viết bằng tiếng nước ngoài nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem bản dịch.

Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quang Thiều

Một con ếch xanh
Những đám mây đen trôi kín bầu trời
Bởi ngươi cất lời rên rỉ.

Hỡi Héc-quyn
Người làm nước phun trào.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản tiếng Anh

A Green Frog

One green frog.
Black clouds are filling the sky.
Just because you croaked.

What a Hercules.
You squirt.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời