祠碑

相公事業柱擎天,
終古貞岷尚宛然。
燕石勒功應此日,
硯山墜淚信他年。
品如郭泰辭無愧,
文到昌黎筆有權。
若說萬家歌頌處,
口碑堪並石碑傳。

 

Từ bi

Tướng công sự nghiệp trụ kình thiên,
Chung cổ trinh mân thượng uyển nhiên.
Yên thạch lặc công ưng thử nhật,
Nghiễn Sơn truỵ lệ tín tha niên.
Phẩm như Quách Thái từ vô quý,
Văn đáo Xương Lê bút hữu quyền.
Nhược thuyết vạn gia ca tụng xứ,
Khẩu bi kham tịnh thạch bi truyền.

 

Dịch nghĩa

Sự nghiệp của tướng công như cột trụ chống trời,
Vì thế, thường khắc vào bia đá là lẽ đương nhiên.
Công lao này đáng được ghi vào đá núi nước Yên,
Khiến núi Nghiễn Sơn năm xưa tin theo mà rơi lệ.
Phẩm chất cao quý như Quách Thái, chẳng câu nói nào phải hổ thẹn,
Văn chương giỏi như Xương Lê, ngòi bút quả là có quyền uy.
Nếu nhà nhà là nơi ca tụng công đức,
Thì bia miệng còn truyền tụng hơn bia đá khắc ghi.



[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]