Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Cao Thích
出門何所見,
春色滿平蕪,
可嘆無知己,
高陽一酒徒。
Xuất môn hà sở kiến,
Xuân sắc mãn bình vu,
Khả thán vô tri kỷ,
Cao Dương nhất tửu đồ.
Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Ra cửa nhìn trời đất,
Sắc xuân ngập cánh đồng.
Tiếc thay tri kỉ vắng,
Một mình uống rượu suông.
Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]