11.00
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Thịnh Đường
2 bài trả lời: 2 bản dịch
Từ khoá: cây thông (12)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/11/2013 14:02, số lượt xem: 882

畫松

畫松一似真松樹,
且待尋思記得無。
曾在天台山上見,
石橋南畔第三株。

 

Hoạ tùng

Hoạ tùng nhất tự chân tùng thụ,
Thả đãi tầm tư ký đắc vô.
Tằng tại Thiên Thai sơn thượng kiến,
Thạch kiều nam bạn đệ tam châu.

 

Dịch nghĩa

Cây thông trong tranh giống y như cây thông thật,
Cho (ta) nhớ thử xem đã thấy ở đâu rồi.
Thì ra đã thấy trên núi Thiên Thai,
Cây thứ ba, bên bờ phía nam của cây cầu bằng đá.

 


Thiên Thai: núi nay tại huyện Thiên Thai, tỉnh Chiết Giang. Đây cũng chính là núi có động tiên trong truyện Lưu Nguyễn nhập Thiên Thai.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh @hoasontrang.us

Cây thông vẽ giống như cây thực
Thử tìm trong ký ức xem nào
Nhớ rồi trên núi Thiên cao
Phía nam cầu đá, đứng vào thứ ba

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Dũng Vicar

Tùng vẽ giống như cây tùng thật.
Nghĩ suy nhớ lại có phải là,
Trên núi Thiên Thai ta từng thấy,
Bờ nam cầu đá gốc thứ ba.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời