Chưa có đánh giá nào
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
2 bài trả lời: 2 bản dịch
Đăng bởi DNH vào 21/04/2017 11:40, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 24/04/2017 10:54, số lượt xem: 145

Du Trường Sinh am

Trường Sinh sinh ý dữ xuân hài
Hoa thảo song phương cẩm bán tài
Hàm quả cầm hồi phân diệp ấm
Bộc kinh viện tĩnh hứa phong khai
Cảnh phi tuyền thạch khoan viên oán
Các cận vân tiêu tiện nguyệt lai
Chú bát tăng nhàn cu thụ ỷ
Cà sa lãn chỉnh tảo thương đài

 

Dịch nghĩa

Tên am Trường Sinh có ý nghĩa với cuộc sống và rất hợp mùa xuân
Hai bên là cỏ và hoa mọc xen nhau như thêu gấm
Chim rừng ngậm quả bay về đậu nấp dưới lá
Gió thổi qua am im vắng giữa sân đang phơi kinh
Cảnh không chỉ toàn suối và đá ít nghe tiếng vượn kêu ai oán
Lầu chuông cao sát mây tiện cho mặt trăng ghé vào
Nhà sư nhàn dựa gốc cây cu long tay cầm bát miệng niệm chú
Cà sa không buồn sửa sang chăm chỉ quét dọn những rêu xanh

 


Nguồn: Mặc Trai sứ tập, NXB Văn học, 2009

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đinh Nho Hồng

Cuộc đời xuân sắc đúng Trường Sinh
Hoa cỏ đan thành một bức tranh
Chim ngậm quả rừng im dưới lá
Gió lùa sân miếu vắng phơi kinh
Lầu chuông cao ngất trăng thanh tỏ
Suối đá lững lờ vượn lặng thinh
Dựa gốc cu long sư niệm chú
Cà sa xộc xệch quét rêu xanh

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đinh Tú Anh

Trường Sinh, ý sống, hợp mùa xuân
Bức gấm cỏ hoa, đẹp tuyệt trần
Ngậm quả, chim rừng về dưới lá
Phơi kinh, gió núi thổi qua sân
Vượn im tiếng oán, ưa thanh vắng
Trăng trú lầu chuông, tiện chỗ gần
Tựa gốc sư nhàn cầm bát, chú
Cà sa biếng chỉnh, dọn rêu lân.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời