Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Thổi, thổi lên, ngọn gió mùa đông (William Shakespeare): Tiếng Anh thời Shakespeare

Cần nhớ là tiếng Anh thời Shakespeare không phải là tiếng Anh hiện đại, và vì thế chính tả không giống như bây giờ. Người dịch cần lưu ý điểm này. Trong bài này thì điểm lưu ý lớn nhất là “thou”. Thou / thee là đại từ nhân xưng ngôi thứ hai số ít, mang sắc thái suồng sã (“mày”), hoặc dùng để gọi Thiên Chúa. Các động từ có dạng chia riêng đối với thou, chẳng hạn như to be sẽ thành “art”, nên “thou art” chẳng qua là “you are”, không phải “nghệ thuật của em” (thy art). Một số từ ngữ cổ khác ("nigh" chẳng hạn) cũng cần chú ý.

Ảnh đại diện

Ở nghĩa trang Văn Điển (Trần Đăng Khoa): Phiên bản

Trong tuyển tập "Thơ với tuổi thơ" (NXB Kim Đồng, 2007) nội dung bài thơ có phần khác biệt:

“Người hạnh phúc và người đau khổ
Đều gặp nhau trắng toát ở nơi này
Đều dài rộng như nhau vuông cỏ biếc
Đều ấm lạnh như nhau trong hơi gió heo may

Ôi thiên nhiên, cám ơn người nhân hậu
Những so le, người kéo lại cho bằng
Ít nhất cũng là khi nằm xuống
Trong mảnh gỗ rừng, dưới một vầng trăng...

Những nấm đất lặng thinh như trăm ngàn nấm đất
Ai hay đâu, đây là những con người
Với bời bời nỗi niềm tâm sự
Đến bây giờ có lẽ cũng chưa nguôi...

Tôi đi giữa nổi chìm bao số phận
Người xưa vẫn đây mà, có xa cách chi đâu
Tôi thầm gọi. Sao không ai lên tiếng
Chỉ hoang vắng dưới chân và sương khói trên đầu...

Cháu bé nào đây, vài tháng tuổi
Rợn mình nghe tiếng gió khóc u oa
Một cái với tay giữa lưng chừng trời đất
Cõi đời này thôi thế đã đi qua...

Và em gái xinh tươi, hiền dịu
Bao trái ngọt chín vì em, em đã nhận được gì?
Tấm áo hoa chờ em vào tiệc cưới
Có ai ngờ thành áo liệm lúc em đi...

Và cụ, và ông, và cô, và bác
Thương nỗi gian nan theo suốt một đời người
Nên bia mộ quanh năm vẫn ấm
Và mùa đông, ngọn cỏ vẫn lên tươi...

Trời rộng vô cùng, đất cũng rộng vô cùng
Bởi khoảng trống mỗi con người bỏ lại
Cái khoảng trống nhỏ nhoi bằng chính vóc họ thôi
Mà cả thế giới này không sao bù nổi...

Cái chết vẫn rình ta sau từng ngưỡng cửa
Cua đường hẹp, chiều mưa, vài sải nước gần bờ
Ta chả là gì giữa bốn bề bất trắc
Chỉ tích tắc khôn lường ta đã hoá người xưa...

Ta đâu muốn ví đời mình cùng ngọn cỏ
Ngọn cỏ yếu mềm, ngọn cỏ nhỏ nhoi
Nhưng khi ta đã nằm dưới mộ
Cỏ vẫn xanh biêng biếc ở bên trời...

Trước thiên nhiên, con người như khách trọ
Như ảo ảnh chập chờn, thoáng đến, thoáng lìa xa
Chúng ta sống bên nhau, dẫu năm này tháng khác
Thì cũng vẫn chỉ là một thoáng giữa sân ga...

Mặt trời lặn, mặt trời còn mọc lại
Ngôi sao rụng vào đêm vĩnh viễn chẳng luân hồi
Trước mặt ta là hàng hàng bia đá
Nói với ta: Hãy thương lấy Con Người...

1982”


Có bản còn thêm vào đoạn:

“Cụ già từ nơi đâu không rõ
Lặn lội tìm ai về thành phố xa xôi
Rồi vấp ngã trước một tia nắng quái
Con cháu, anh em là sỏi đá quê người”
Ảnh đại diện

Chinh phụ ngâm (Thái Thuận): Lỗi chữ?

Thiết tưởng chữ áp chót trong bài thơ phần chữ Hán là chữ "bất", đâu phải chữ "hạ"? Kính mong mọi người để ý sửa cho lỗi này.

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: